Etikettöversättningsgrodor
Läst 9549 ggr
Emo
Emo 
2011-08-16, 09:41

Råmjölk

Jag blev intresserad av en tråd på en annan Ifokussajt: Råmjölk - Ett Hot !

Råmjölk är det svenska ordet för det, som på engelska heter beestings (am. beastings). Vill du veta mer så gå till Wikipedia http://sv.wikipedia.org/wiki/R%C3%A5mj%C3%B6lk

Det engelska begreppet Raw milk står för det svenska begreppet mjölk som inte är pastöriserad och homogeniserad.

Översättningarna har jag hämtat från Norsteds stora svensk-engelska ordbok och Norsteds stora engelsk-svenska ordbok

I tråden blandas åsikter eftersom en del felöversätter det engelska begreppet och andra utgår ifrån att ska det diskuteras råmjölk så är det råmjölk som ska diskuteras.

Det är inte lätt med "falska vänner".

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel  och Psykologi
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

raphanus
2011-08-16, 10:57
#1

Tack för det påpekandet, Emo! Vi måste alltid vara på vår vakt för falska vänner. Även om det står ÖL på ett av locken i gamla folkvagnsmotorer, så betyder det ju inte att vi ska hälla öl där.

Bjornen
2011-08-18, 08:29
#2

Ännu en anledning att "lätt bli" utrikiskan.

DesK
2011-08-24, 12:05
#3

Tack Emo ja det kan ofta bli förvirrat med översättningar. Jag ser det då och då i översatta kokböcker att det blir helgalet. Ett exempel som ofta blir felöversatt är engelskans caraway seeds som betyder kummin på svenska emedan engelskans cumin betyder spiskummin på svenska. Dessa 2 är inte direkt utbytbara i matlagning och bakning.

Désirée
tidningensyre.se

svenake
2011-08-24, 17:48
#4

Råmjölk

Mjölk från Rå-djur??

raphanus
2011-08-24, 20:36
#5

#4 - När jag bodde i Norge berättade min hyresvärd där att han hade åkt till Sverige en gång och beställt in råbiff. Han blev grymt besviken när han fick in en biff tartar, för han trodde att han skulle få biff från rådjur. Inte ens norska och svenska är helt ömsesidigt förståeliga alla gånger.

Bjornen
2011-08-25, 12:58
#6

Efter kalvningen blir det råmjölk och sedan sötmjölk och om den får surna snabbt blir det god surmjölk.

DesK
2011-08-27, 16:47
#7

#5 Ha ha ja den var ju riktigt bra! Skrattande Påminner lite om berättelsen om svensken som ber den norske taxichauffören att köra honom till en rolig plats. Varpå taxichauffören körde svensken till en kyrkogård.

Désirée
tidningensyre.se

LatMask
2011-08-28, 21:05
#8

Åååh, kalvdans!

Jag tyckte det lät alldeles underbart när jag var liten - det var inte riktigt lika skoj när jag blev stor…

Upp till toppen