Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Språk i förändring

"Tjänsteperson"?

2017-03-15 10:46 #0 av: Carpinus

I många kommuner byter man nu ut benämningen "tjänsteman" mot "tjänsteperson", något som verkar ha Språkrådets försiktiga förståelse.

I "God morgon världen" på P1  hade krönikören Katarina Barrling  nyligen vissa funderingar kring bytet - hon verkar inte särskilt tänd på idén.

Själv kommer jag nog att missuppfatta det som "tjänstepension" - fast det kanske bara beror på ovana och skumhördhet?

Vad händer förresten sedan med "ombudsman", ett av våra fåtaliga exportord? Skall vi försöka övertyga världen att det bör vara "ombudsperson"? 

"Kom alltid ihåg att du är helt unik. Precis som alla andra."                                                            (~Margaret Mead, amerikansk kulturantropolog.)


Anmäl
2017-03-15 11:10 #1 av: Hera

Jag läste din överskrift precis som misstänkt.  Tjänstepension. 

Anmäl
2017-03-15 11:20 #2 av: vendelay

Jag läste det som det står, "person" och inte "pension". Ombudsperson tycker jag också låter bra.

Veganism Savvity (English)
Vegan iFokus (svenska)

Anmäl
2017-03-15 19:07 #3 av: Ephraim

Vad gäller ombudsperson undrar jag om det inte är mer etablerat på engelska än det är på svenska. Överhuvudtaget är nog mönstret att ersätta man i sammansättningar med person för att göra det könsneutralt vanligare, eller åtminstone äldre, på engelska än det är på svenska. Ombudsman faller ju in i det mönstret även om det råkar vara inlånat.

Om man googlar ombudsperson på svenska kan de första träffarna ungefär delas in i tre kategorier: (1) från vissa politiska partier och ungdomsförbund (Miljöpartiet, Vänsterpartiet, LUF), (2) från bloggar och forum där begreppet diskuteras och (3) i sammanhang där begreppet verkar vara översatt från engelska.

På engelska verkar begreppet vara vanligare i officiella sammanhang, även om ombudsman nog fortfarande är ännu vanligare. Se exempelvis:

https://uiowa.edu/ombuds/

https://www.bcombudsperson.ca

https://www.un.org/sc/suborg/en/ombudsperson

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Ombudsperson

KI använder begreppet student ombudsperson på engelska, medan det helt enkelt står studentombud på svenska.

http://ki.se/en/education/student-ombudsperson

http://ki.se/utbildning/studentombudet

Anmäl

Bli medlem på iFokus

För att kunna delta i diskussionen måste du bli medlem på iFokus. Det går snabbt, enkelt, och kostar ingenting. Medlemskapet ger dig tillgång till över 300 sajter.