Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Språk i förändring

Hur uttalar ni accessoarer?

2015-06-28 16:42 #0 av: InkaAthilea

Jag har alltid sagt accessoarer och uttalat det som typ... assessoarer men nu på senaste tiden har jag hört flera uttala det med K som typ.. aksessoarer.  Är det jag som gjort fel i alla år? eller är det ett ord i förändring?

Anmäl
2015-06-28 16:50 #1 av: [HelwardMann]

De flesta ord med cc uttalar jag som ks, till exempel acceptera eller accentuera. Men just accessoarer uttalar jag som s. Jag hör sällan någon som säger det som ks, men det förekommer. Kanske är dialektalt vilket man säger. 

Anmäl
2015-06-28 17:08 #2 av: Inkanyezi

Jag uttalar det inte alls, eftersom jag aldrig har behövt det. I mina ögon låter det väldigt fell att uttala det med s, eftersom det inte stämmer med uttalsreglerna i något av de språk jag talar, och motsvarande ord på flera andra språk uttalas med ks. 

Ser man sedan till uttal med enbart s, så finns ju ord som har två s på den platsen där dessa två c sitter, och där ser man varför det är synnerligen olämpligt att uttala det med s. Men som sagt, jag behöver ju inte ordet, medan det kanske finns en eller annan som känner behov för ett sådant ord som ska ange sådant som hör till vad det nu månde vara.

Rent allmänt används det ju främst inom mode för sådant som inte direkt är kläder, utan rör smycken eller persedlar som inte är nödvändiga för att vara klädd, men som piffar upp på ett eller annat sätt. Jag väljer i regel att ange lite mer tydligt precis vilken sorts grejer det handlar om. Ibland är det ju smycken, men det kan också vara sådant som väskor eller smärre tillägg till klädseln.

Jag misstänker att min ovilja att använda struntordet på svenska hänger ihop med att jag talar åtminstone tre språk där motsvarande ord förekommer i väldigt olika sammanhang och inte i den smala betydelse det brukar användas i svenska. Översättningen från de språken blir i nära nog samtliga fall "tillbehör", och det är vad jag kan se enbart när det gäller mode som det finns motstånd mot det ordet. 

Men alldenstund ordet kommer från franska och används inom mode tycker jag att, om man vill använda det, ett uttal närmre det franska vore motiverat alltså med "ks" och inte med "s".

Anmäl
2015-06-28 18:47 #3 av: TjockaBerta

Jag säger "assesoarer"

>>>Malum domesticum<<<

Anmäl
2015-06-28 20:11 #4 av: Katniss

Själv uttalar jag det med s. Ks låter som det engelska ordet 'access'

R.I.P. Anton 💔
Anmäl
2015-06-28 21:07 #5 av: Inkanyezi

#4 Och ordets stam, och dess betydelse, har anknytning till ordet access, men är fullständigt väsensskilt från ordet assess, som saknar direkt motsvarighet på svenska, men som är ganska väl förklarat på den här länken: http://sv.bab.la/lexikon/engelsk-svensk/assess

Enbart av det skälet låter det faktiskt heltokigt att säga assessoarer. 

Ursprunget till assess är inte heller franskt, utan ordet kommer från latin och är visserligen besläktat med det franska ordet asseoir, som betyder sätta (på en plats). Det används ofta reflexivt. Det latinska ursprunget är ad sedere -> assessare, och kan närmast beskrivas som att utvärdera (värdera bevismaterial i rätten etc).

Anmäl
2015-06-29 02:15 #6 av: thenameless

Tillbehör

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence....

Anmäl
2015-06-30 14:08 #7 av: BrittaD

Frågan var uppe i ett Språket-program på radion för ett tag sedan. "Som vanligt" kan man uttala det på två sätt - och det ena var vanligare än det andra - nu minns jag inte vilket ...  Funderar Går säkert att hitta i gamla program på sr.se.

~ Man kommer aldrig först om man går i andras fotspår ~

haflingerforum.nu

Anmäl
2015-06-30 18:19 #8 av: thenameless

Säkert? eller så översäter man till svenska som jag gjorde :-)

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence....

Anmäl
2015-06-30 19:30 #9 av: BrittaD

Försök du få modebranschen att tillämpa det svenska ordet Skrattar

~ Man kommer aldrig först om man går i andras fotspår ~

haflingerforum.nu

Anmäl
2015-06-30 19:45 #10 av: InkaAthilea

Låter lite tråkigt kanske... "Jag ska in på GUCCI och köpa lite tillbehör" :)

Anmäl
2015-06-30 21:17 #11 av: stickanw

Vad jag förstått med accessoarer inom kläde så var det saker typ väskor, börsar, muffar och halsdukar som knäpptes i halsen. Med fickor som man kunde använda till att medföra småsaker i, man hade då acces, alltså tillgång till dessa småsaker när det behövdes. Borde då uttalas med k.

Anmäl
2015-07-01 00:50 #12 av: thenameless

eller tillgängliga tillbehör ? Skrattar

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence....

Anmäl
2015-08-03 15:07 #13 av: Halvdansken

Acksessoarer.  Helt klart.

Hatar cancer och älskar vårlökar.

Anmäl
2015-08-03 15:09 #14 av: Inkanyezi

#10 Och det öppnar ju osökt frågan hur du uttalar Gucci.

Anmäl
2015-08-03 23:29 #15 av: Ephraim

Man kan ju fråga sig vad som gör ett uttal "rätt" och "fel". Uttalet är ju inte normerat på det sätt som stavningen är. En god princip är dock att man ska välja ett uttal som lyssnaren förstår och inte blir irriterad av.

Här verkar det dock vara så att det finns två uttal som båda är vanliga: uttalet med /ks/ och uttalet med /s/. Problemet är att inget av uttalen verkar vara neutralt. De som använder s-uttalet kan störa sig på ks-uttalet, och de som använder ks-uttalet kan störa sig på s-uttalet. Så man får helt enkelt välja ett av uttalen och vara beredd på att en del lyssnare kommer att ogilla det.

Ylva Byrman tog, som någon var inne på tidigare, upp det här ordet i Språket i P1 och gjorde en enkätundersökning:

http://sverigesradio.se/sida/avsnitt/342696?programid=411

———

Med det sagt vill jag nog ändå säga att ks-uttalet är det förväntade och att s-uttalet är lite förvånande. För det första uttalas ju <cc> i svenskan normalt som /ks/ framför främre vokal (acceleration, occidental etc.). För det andra är ju ordet ett lånord från franskan och där uttalas ordet med /ks/, som redan har påpekats. Jag vet inte var s-uttalet kommer från, svenskan har ju normalt inga problem med konsonantklustret /ks/ mellan vokaler. Det är väl ett exempel på att språk inte är alltigenom logiska och konsekventa.

Det finns väl i alla fall ett annat svenskt ord som också har denna variation, nämligen acceptera. Jag tror i det fallet att s-uttalet har blivit ovanligare.

Anmäl
2015-08-03 23:32 #16 av: Ephraim

I engelskan uttalas ju som redan nämnts cc framför främre vokal oftast som /ks/ men det finns åtminstone två ord som har variationen: flaccid (/ˈflæsɪd/ eller /ˈflæksɪd/) och succinct (/səˈsɪŋkt/ eller /səkˈsɪŋkt/).

Anmäl
2015-08-03 23:49 #17 av: Inkanyezi

Det är rätt vanligt att engelskspråkiga gör fel på verben access (komma åt) och assess (utvärdera), som ju har olika betydelse, och där är ju faktiskt uttalet inte oväsentligt.

Anmäl
2015-08-25 01:01 #18 av: [Sabina]

Jag uttalar accessoarer som "axessoarer"

Anmäl
2015-08-25 01:10 #19 av: pernillaoscarsson

Assoarer säger nog jag de få gånger jag använder det ordet.

Anmäl
2015-09-02 10:11 #20 av: Medaljjägaren

Jag kallar det för armband :)

YEY, INSIDER!
Anmäl
2015-09-02 10:17 #21 av: Thotis90

Jag uttalar det a-sess-oarer

Medarbetare på Bloggande, Endometrios, Ensamhet, Motionspepp och Ångestsjukdomar Stjärnor

Anmäl
2015-09-02 22:53 #22 av: thenameless

Jag tycker det är fånig att ungdomar inte vill tala sitt eget språk för att det låter "finare" att uttala saker på engelska eller något annat språk. Men det är jag det

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence....

Anmäl
2015-09-02 23:28 #23 av: Inkanyezi

#22 Jag har väl samlat på mig tillräckligt mycket ungdom för att betraktas som åldring numera, och jag använder faktiskt ett eller annat utrikiskt ord där jag tycker att det passar bättre än att hitta ett svenskt alternativ. Men det är väldigt sällan.

Det är inte heller alldeles nytt med inlån. Jag kommer ihåg när det på femtiotalet var diskussion om hur man skulle stava tejp, och senare försökte man införa en liknande försvenskad stavning av juice, men där fastnade den engelska och det är ganska få som skriver jos, även om den rena pressade fruktsaften kanske hellre skulle kallas så. Men så hade vi ju äppelmust långt innan någonting kallades jos.

Så jo, den där klibbiga plastremsan kallar jag tejp. Innan tejpen kom hade vi ju klisterremsor som man måste stryka med vatten för att få dem att fästa. De finns ju fortfarande. Tejp är faktiskt lättare att säga än självhäftande plastremsa, och de flesta fattar. Juice, uttalat som jos, är inte heller ovanligt bland äldre.

Det jag ibland småler åt är när folk försöker sig på engelskt uttal av ord som inte alls är engelska. En arbetskamrat till mig nämnde till exempel en butik som hon kallade fejbels, som jag inte fattade alls vad det skulle vara. När hon berättade precis var den låg trillade tjugofemöringen ner. Den hette Faiblesse, som faktiskt har lånats in för ganska längesen från franska och förekommer som "fäbless" i svenskan - svaghet. De sålde förresten accessoarer (vilket som nämnts tidigare kommer från franska).

Anmäl
2015-09-03 09:01 #24 av: OlgaMaria

Jag har faktiskt aldrig hört någon säga acksesoarer, i alla fall inte så att min hjärna registrerat det. Själv säger jag assesoarer. Det heter ju förvisso accessories med ett k-ljud på engelska så det kanske är lite lustigt att inte uttala k-et. Men jag skulle nog känna mig dum om jag la till ett k i ordet, känns helt fel. :-)

/ OlgaMaria, sajtvärd på Allergier iFokus

Anmäl
2015-09-03 09:02 #25 av: Maria

#24 Håller helt med dig. Jag har heller aldrig hört någon säga det med ett K i uttalet.

/Maria

 

Anmäl
2015-09-03 09:44 #26 av: Inkanyezi

#24 #25 Och det illustrerar ganska väl varför jag aldrig använder ordet. På svenska handlar det uteslutande om modetillbehör, medan tillbehör i alla andra branscher helt enkelt kallas tillbehör. Själv tycker jag det låter väldigt fånigt när folk säger assessoarer. Ungefär som om det handlade om någonting man ska sätta sig på, som fjölen till exempel, och det rimmar ju på ett annat inlånat ord som slutar på -oar. 

Jag brukar inte använda det ordet heller, men ibland kallar jag hissen mellan biljetthall och perrong hissoar, eftersom den används på liknande sätt.

Anmäl
2015-09-03 09:48 #27 av: OlgaMaria

Hissoar!! Gapskrattar

/ OlgaMaria, sajtvärd på Allergier iFokus

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.