Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Översättningsgrodor

Dåliga översättningar

2019-08-31 19:52 #0 av: Ary

Jag såg en film på engelska, textad på engelska i något land där det talades ryska. Det framgick då alla deltagares namn rabblades upp av en kommentator på ryska på slutet.

Gång på gång översattes "Please take a seat" till "Please take a sitt" Ibland översattes det inte alls eller till helt andra ord, synonymer, andra meningsbildningar.

Till slut blev jag så full i skratt varje gång de sade "Please take a sitt" att jag fick ta bort textningen. Galen

Anmäl
2019-10-03 08:41 #1 av: Ary

"att min fru Melodie är fortfarande (still standing), eftersom hon är en Kycklingfilé"

Egentligen är hon en överlevare av bröstcancer men texten är översatt av robot på FB. CoolGalen

Anmäl
2019-10-13 17:22 #2 av: Amandla

Hahaha, jag kollade just ett inlägg på fb där det är en väldigt gammal bild på en man med en stor hund. En ryska  har kommenterat "Курчавый ретривер", enligt fb:s översättning ska det betyda "kyckling retreat" GapskrattarGoogle får det till "lockig retriever" vilket stämmer betydligt bättre!

Sajtvärd på Healing och Pudel, medis på Tarot och Övernaturligt

Anmäl
2019-10-13 22:46 #3 av: Ary

#2 Kanske en väldigt stor feg hund. GapskrattarGapskrattarGapskrattar

Jag vet faktiskt inte var de får översättningarna ifrån, vad de grundar dem på. Galen


Anmäl
2019-10-14 08:57 #4 av: DesK

Googleöversättningar blir sällan bra. Det beror bl a på att google inte tar hänsyn till sammanhanget. 

Désirée

Anmäl
2019-10-14 10:24 #5 av: Amandla

#4 Precis, men just den här gången blev det ju rätt Glad

Sajtvärd på Healing och Pudel, medis på Tarot och Övernaturligt

Anmäl
2019-10-14 17:17 #6 av: TatsuOni

Använde facebooks översättningsfunktion för att se vad min faster hade skrivit på finska. Det var en bild på sushi, men enligt översättningen så hade hennes son "bjudit henne på egengjord skit".

Värd för hår. Medarbetare på te.

Home is where the heart is ~ http://tatsu.blogg.se/





Anmäl
2019-10-14 22:19 #7 av: Ary

#6 Urrk 😂

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.