Annons:
Etikettövrigt
Läst 2693 ggr
strobii
2018-06-16 18:27

översättningshjälp

hej!
är det någon som är bra på engelska och skulle vilja hjälpa mig att översätta några meningar/frågor? :) jag känner mig tyvärr inte tillräckligt bra på engelska rent skrivmässigt (har mycket lättare för att lyssna/läsa.) 

om någon har lust/tid så skulle jag uppskatta det jättemycket! :) 

1. På sommaren är det vanligt att folk gifter sig. Rubinbröllop kallas det jubileum när ett par varit gifta i ett antal år, hur många då?

 2. Vilken av följande växter blommar på bar kvist?

 3. På midsommar är många glada, vilket hormon utsöndras när du skrattar?

(det är till en tipspromenad till midsommar, och det kommer denna gång närvara några amerikanska gäster, därmed behöver jag ha frågorna översatta så att även dom kan gå den haha :))

Annons:
Niklas
2018-06-16 18:46
#1

Jag tror ungefär så här. 1. It is common for people to get married in summer. It's called ruby wedding anniversary when couples have been married for a certain number of years, how many? 2. Which one of the following plants blossoms on a leafless stem? 3. Many people are happy in midsummer. What hormone is exuded when you laugh?


Vänliga hälsningar, Niklas
Är du intresserad av runstenar och runristningar?

parsley
2018-06-16 19:36
#2

En liten fundering bara, har andra länder samma system för olika bröllopsdagar, t ex guldbröllop och rubinbröllop. Det kan ju vara lite retligt om de svarar utifrån sina kunskaper och vi har ett helt annat system. Bröllopsdagarna kan ju vara lika, jag vet inte. 🙂

strobii
2018-06-16 20:25
#3

#1 tack så jättemycket! :D 

#2 jo men jag kollade upp just det, för jag hade också den funderingen haha. men det verkar vara samma system :)

Carmarino
2018-06-16 20:26
#4

Den här listan kanske kan vara till hjälp när det gäller bröllopsdagarna. Rubinbröllop verkar vara samma som i Sverige. Glad


¡ɹnʇɐuƃıs ɯos uǝp ɐɥ ɥɔo uǝʇxǝʇ ɹäɥ uǝp ɐɹǝıdoʞ ʇʇɐ ɹöɟ ɹɐlʞ åsʞɔo uɐʇn ʇɹɐɯs ɐɹɐq ǝʇuı np ɹä ɹäɥ ʇǝp ɐsä1 np uɐʞ

strobii
2018-06-16 21:17
#5

#4 jo som sagt, jag kollade upp det :D men tack ändå!

Carmarino
2018-06-17 07:05
#6

#5 Vi skrev samtidigt, så jag såg inte ditt svar i #3.


¡ɹnʇɐuƃıs ɯos uǝp ɐɥ ɥɔo uǝʇxǝʇ ɹäɥ uǝp ɐɹǝıdoʞ ʇʇɐ ɹöɟ ɹɐlʞ åsʞɔo uɐʇn ʇɹɐɯs ɐɹɐq ǝʇuı np ɹä ɹäɥ ʇǝp ɐsä1 np uɐʞ

Annons:
strobii
2018-06-17 10:31
#7

#6 oj ja jag såg det nu haha :)

Raltseye
2018-07-06 07:43
#8

Hej. Finns det ett ord för otursfågel på engelska? Mer exakt så ska jag översätta Chronik des Pechvogels till engelska och så vitt jag förstår så betyder Pechvogel otursfågel men ordet finns inte på engelska. Är det nån som vet?

Carmarino
2018-07-06 10:01
#9

Prova med olycksfågel istället. Det finns några ord för det, men jag vet inte om något av dem passar in på Pechvogels.


¡ɹnʇɐuƃıs ɯos uǝp ɐɥ ɥɔo uǝʇxǝʇ ɹäɥ uǝp ɐɹǝıdoʞ ʇʇɐ ɹöɟ ɹɐlʞ åsʞɔo uɐʇn ʇɹɐɯs ɐɹɐq ǝʇuı np ɹä ɹäɥ ʇǝp ɐsä1 np uɐʞ

Vixxen
2018-07-06 18:04
#10

unfortunate person unfortunate creature Kanske kan funka?

kattöga
2018-07-06 18:12
#11

Olycksfågel - förslag till översättningar:

Översättning hos ordbok.woxikon.se

Översättning hos sv.bab.la

Tänk vad mycket spännande man kan lära sig, när man inser att man inte är så smart som man har trott!    /   Catta-Y

Meeow! 

Raltseye
2018-07-07 06:20
#13

Hm, okej. I slutändan stannar jag nog vid min ursprungliga översättning. Chronicles of the Ill-fated one. Tack alla ändå för vidare hjälpen!

Annons:
Upp till toppen
Annons: