Hej jag har lite svårigheter för att veta hur, om jag ens borde, översätta det här:
"Copyright © 2017 [namn]
Publicerad av [namn på företag]
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publishers."
Det är till en bok som ska publiceras i Sverige som är översatt från Engelska till svenska, borde man ens översätta något sånt här? Om man borde, vet någon det bästa sättet att gå tillväga? Jag vill använda rätt ord på svenska så att deras önskan kommer fram enkelt och på exakt samma sätt som på Engelska, så inget missas eller kan tolkas fel.