Annons:
Etikettstilistik-lånord
Läst 6991 ggr
maxiq
2015-06-08 14:18

Svengelska

Underbar sågning av märkligt användande av engelska i Sverige http://www.svd.se/atta-exempel-pa-fanig-svengelska


"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

Annons:
[tk1971]
2015-06-08 14:34
#1

Själv retar jag mig på ordet "fritt" när nåt är gratis.

[[Boris Sager]]
2015-06-08 14:37
#2

Svengelska insmyger sig i det Svenska sprakbruket mer och mer. Medarbetare pa radion i Sverige ar numer en sidekick. Sager jag med min USA installning pa mobilen- Bor i North Carolina. Verkligen en bra artikel!

maxiq
2015-06-08 14:48
#3

SALE har jag retat mig på! Det är dessutom längre att skriva än REA…


"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

stickanw
2015-06-08 15:47
#4

#3

Samma galler för mig också men man får inte glömma att REA är en förkortning av realisation.

Inkanyezi
2015-06-09 00:16
#5

#3 Jo, skylten "SALE" fick alltid mina barn att gapskratta. Deras andra språk är franska och sale betyder smutsig.

Tant Grön
2015-06-26 21:13
#6

Finns en glassbar i Göteborg som heter Pinkbär. Låter inte så lockande, tycker jag. 😃

Annons:
thenameless
2015-06-26 23:16
#7

Jag håller med om i princip allt i artikeln.Svengelskan inom reklam och företagsvärlden har blivit överdrivet löjlig och  dessa reklammänniskor fförstår det inte ens själva.

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

Tant Grön
2015-06-27 09:07
#8

Det finns en nätbutik som heter Getpersonal. Undrar hur deras anställda ser ut. 😃

thenameless
2015-06-27 10:42
#9

Är det en "Svensk" nätbutik?

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

Tant Grön
2015-06-27 10:49
#10

#9 Ja

tarantass
2015-06-27 15:36
#11

Det är ju så här det har varit sedan andra världskriget och kommer att förbli så länge svenskarna vill ha USA till förebild. Och det finns det inget som tyder på att de kommer att sluta vilja.

De extremaste yttringarna skrattar man litet åt, men själv har man ingen aning om hur mycket engelska man blandar in i sin egen svenska. I nästa generation är de yttringar man skrattade åt – mainstream (häpp).

Engelska ord och den engelska betydelserna hos gemensamma ord ersätter svenska i en takt som aldrig förr, massor med betydelsenyanser försvinner på köpet och jag undrar hur många under trettio som inte på grund av det skulle misstolka en normal sakprosatext som är en eller två generationer gammal. Och jag undrar hur många under femtio som vet vad "spirituell" betyder på svenska eller kan redogöra för skillnaden mellan "framgång" (som nästan aldrig används längre eftersom det inte finns i engelskan) och "succé", för att bara plocka två exempel ur luften.

Eller ta ett exempel ur artikeln: vem säger "arbetslag" numera? Hur många yngre vet vad det är? Alla säger och skriver "team" och ingen skrattar. Övergången har redan skett.

Inte blir det bättre av att generationssegregering har blivit en integrerande del av vår kultur. Den och att de flesta yngre (nästan) bara läser litet mer avancerade texter på nätet och då på engelska borgar för att det bara blir barnsvenskan kvar som överförs mellan generationerna. (Och inga talesätt eller idiomatiska uttryck, där kombineras generationsglappet med att de amerikanska automatiskt anses så mycket häftigare.)

Räkna inte med att lyckas diskutera något med någon som inte har upplevt det själv.

Eller med någon som tror att allt gott måste vinnas på någon annans bekostnad.

thenameless
2015-06-27 18:42
#12

Innan andra världskriget var det ju tyska som svenskarna  älskade och tog till sig. Innan dess franskan osv.  Eftersom invandringen alltid har varit stor i vårt land och vi tidigare importerade Lärd arbetskraft som ofta hamnade i byråktratin där de inte alltid orkade lära sig och använda Motsvarande ord när de skrev och /eller översatte fick vi in en massa nyare ord. Samma nu när översättare mfl tycker amerikanska/engelska ord låter häftigare än de svenska motsvarigheterna.

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

tarantass
2015-06-27 21:42
#13

#12: standardinvändning. Och nej, ni har fel. Det finns ingen jämförelse. Vad ni inte tänker på är att direktkontakten med det främmande som tillskrevs högre status aldrig omfattade mer än en liten minoritet före etermedias tid och även etermedia hade begränsat inflytande. Idag har vi internet som de flesta i de yngre generationerna lever i. Skillnaderna i resultat kan ni se om ni jämför, i form av i vilken omfattning, med vilken hastighet och till vilket strukturellt djup språket förändras. Språk förändras alltid, men när det sker i sådan takt att en hel befolkning på ett par generationer blir avskuren från sitt skriftliga arv på grund av tusentals fall som man vart för sig kan avspisa som "harmlösa betydelseglidningar" finns det anledning att oroa sig.

Räkna inte med att lyckas diskutera något med någon som inte har upplevt det själv.

Eller med någon som tror att allt gott måste vinnas på någon annans bekostnad.

Annons:
PogoPedagog
2015-07-28 20:46
#14

Jag hatar när det i t.ex böcker står  saker i stil med " Jag var tvungen att finna ut en lösning på¨problemet".  Grrr, det heter enbart "finna" på svenska. Korrekturläses inte böcker alls längre?

Inkanyezi
2015-07-28 21:37
#15

Och "finna" är ju inte heller särskilt idiomatiskt i en sådan sats. Vi brukar ju säga att man är tvungen att komma på någonting.

thenameless
2015-07-29 11:07
#16

#13 Innan internet och tv/Radio fanns  skrevs  dekret och lagar och annat av överheten och de använde sig gärna av uttryck de tagit till sig av sina importerade lärda och experter inom tex gruvnäring skogsnäring, försäljning etc.

Då dessa var aktade i samhället så de ofta blev burgna på sitt värv och då svenskarna alltid varit småsinta och avundsjuka och slickat uppåt tog man till sig deras språkbruk för att ställa sig in.

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

tarantass
2016-01-29 01:03
#17

#14: jo, "finna ut" är helt riktig svenska. "Finna en lösning" också. Bara det att de var vanligare förr. Inte flera hundra år sedan, räcker med några årtionden. Folks lektyr verkar i allmänhet inte sträcka sig ens så långt bak i tiden. Inte på svenska i alla fall.

Och ser svensken något hen inte redan kan verkar ryggmärgsreaktionen vara "det där är felaktig svenska".

Trist. Det är också ett sätt att göra språket fattigare.

Räkna inte med att lyckas diskutera något med någon som inte har upplevt det själv.

Eller med någon som tror att allt gott måste vinnas på någon annans bekostnad.

Ephraim
2016-01-29 11:58
#18

"Find out a solution to the problem" är inte jättebra engelska faktiskt. Jag googlade "find out a solution" och hittade en text som diskuterade just detta uttryckssätt som tydligen är vanligt i indisk engelska, men som låter konstigt på andra dialekter. "Find a solution" går däremot bra, precis som "finna en lösning" på svenska.

"Finna ut en lösning på problemet" går däremot bra på svenska. "Finna ut" är som nämnts ett gammalt uttryck på svenska (det äldsta belägget i SAOB är från 1765) men det betyder nog inte riktigt samma sak som "find out" på engelska. Det engelska uttrycket betyder väl ungefär 'ta reda på', alltså att komma fram till något genom att göra någon form av undersökning. På svenska verkar betydelsen vara (eller var förr i alla fall) ungefär 'fundera ut, spekulera ut', komma underfund med', alltså att komma fram till något endast genom tankeverksamhet. Det är ju en väldigt närliggande betydelse, men ändå en viss skillnad.

Denna svenska betydelse ges både i SAOB (artikeln tryckt 1924) och i Ord för Ord från 1977 (tryckning från 1984), så inte allt för långt tillbaka:

http://runeberg.org/ordforord/0163.html

Om uttrycket idag används i betydelsen 'ta reda på' är det nog däremot inflytande från engelskan. Sen behöver det ju inte vara något fel i det, i och för sig.

thenameless
2016-01-29 16:13
#19

Finna ut betyder hitta ut på Svenska om man sa tro ordboken Ephraim länkar till. Och jag håller med i mitt lilla förråd av ordkunskap.

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

tarantass
2016-01-29 17:51
#20

#18: "Finna ut" behöver inte gälla enbart tankeverksamhet. Man kan till exempel försöka finna ut var någon har gömt sig i kurragömma. Möjligen har det däremot en regional slagsida (till Västsverige?) i sina konkretare betydelser. Att "finna ut ur ett gömställe" eller att fråga "finner du dit?" för "hittar du dit?" torde i alla fall vara regionalt. (Vilket inte är något fel.)

Räkna inte med att lyckas diskutera något med någon som inte har upplevt det själv.

Eller med någon som tror att allt gott måste vinnas på någon annans bekostnad.

Annons:
thenameless
2016-01-30 05:09
#21

Enligt svenska akademien så får man säga och göra som man vill med svenska såråket, så alla varianter är ok

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

raphanus
2016-01-30 12:01
#22

#21 - Möberänner ränner också på den där nejonklösa?

Ephraim
2016-01-30 14:58
#23

Både SAOB och ordlistan ovan ger egentligen två huvudbetydelser av finna ut:

1. hitta ut, leta sig väg ut, ta sig ut.

2. hitta på, tänka ut, fundera ut, spekulera ut, komma underfund med, lista ut.

Det var alltså betydelse 2 jag diskuterade ovan eftersom det är den som möjligen kan sammanblandas med engelska. Betydelse 1 är en annan historia.

Jag vet inte om det är helt korrekt att beskriva betydelse 2 som att det enbart krävs tankeverksamhet, men om man jämför med uttrycket "ta reda på" eller engelska "find out" så tror jag att skillnaden mycket ligger i hur mycket man undersöker och söker information jämfört med hur mycket man funderar.

Det låter inte så konstigt att säga att man listar ut var någon är gömd i kurragömma, så att använda finna ut här ligger ju i linje med det. Det ligger nästan närmare till hands än att säga att man tar reda på var någon är gömd, men det kan man väl för all del göra också kanske.

thenameless
2016-01-30 17:54
#24

#22 ??

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

Tant Grön
2016-01-30 18:31
#25

#24 Jag undrar också?? 😃

thenameless
2016-01-30 20:38
#26

Jag stavade visserligen fel på "Språket" men det kan inte varit mitt inlägg han svarade på?

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

raphanus
2016-01-31 07:57
Bild 1. Klicka för att öppna i full storlek.
#27

#24 - Med detta ville jag bara illustrera vad som händer när man "säger och gör som man vill med svenska språket". Det är möjligt att någon påstår att det går för sig, men i praktiken skulle det inte fungera. Om vi inte har några sinsemellan överenskomna regler för hur verktyget språket ska hanteras, kan vi inte använda det till att utbyta tankar med på ett tillfredsställande sätt.

Annons:
thenameless
2016-01-31 13:43
#28

Okej jag syftade mer på att regler för låneord och acceptansen  fölr dessa när det finns fullgoda alternativ redan i vårt språk är i det närmaste obefintliga om inte obefintliga. Regler för hur man för en konversation och brukliga ord relevanta ord finns  ju om inte skriftligt så av tradition

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

raphanus
2016-01-31 19:41
#29

#28 - Det kan hända. Men jag blir ändå mycket betänksam när någon skriftligen bjuder in mig till raptävling. Jag vet aldrig om de menar att jag ska pratsjunga eller stöta ut maggaser. Här uppstår en tydlig konflikt mellan svenska språkregler och engelskt lånegods.

Carmarino
2019-09-15 13:46
#30

Det är inte lätt med engelska uttryck.

"Det är mycket som händer inom rekrytering just nu - företag väljer CV-lös rekrytering, gamifierad screening…"

När jag läste det så undrade jag vad gamar hade med rekrytering att göra. Sedan insåg jag att det var svengelska för gamification - eller "spelifiering" som det enligt Wikipedia heter på svenska.


¡ɹnʇɐuƃıs ɯos uǝp ɐɥ ɥɔo uǝʇxǝʇ ɹäɥ uǝp ɐɹǝıdoʞ ʇʇɐ ɹöɟ ɹɐlʞ åsʞɔo uɐʇn ʇɹɐɯs ɐɹɐq ǝʇuı np ɹä ɹäɥ ʇǝp ɐsä1 np uɐʞ

thenameless
2019-12-08 14:02
#31

#30 Jag vet varken vad Gamification eller Spelifiering är kan du förklara?

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

Carmarino
2019-12-08 14:42
#32

#31 Vet inte heller vad det är - inte mer än vad som står i wikipediaartikeln som jag länkar till. När jag läste "gamifierad" så associerade jag till gamar, d.v.s. fåglarna. 🙂


¡ɹnʇɐuƃıs ɯos uǝp ɐɥ ɥɔo uǝʇxǝʇ ɹäɥ uǝp ɐɹǝıdoʞ ʇʇɐ ɹöɟ ɹɐlʞ åsʞɔo uɐʇn ʇɹɐɯs ɐɹɐq ǝʇuı np ɹä ɹäɥ ʇǝp ɐsä1 np uɐʞ

Carmarino
2021-06-21 11:36
#33

Läste en intressant "hybrid" idag, nämligen "Well sagt". Kanske för jobbigt att säga antingen "Well said" eller "bra sagt"? 😄


¡ɹnʇɐuƃıs ɯos uǝp ɐɥ ɥɔo uǝʇxǝʇ ɹäɥ uǝp ɐɹǝıdoʞ ʇʇɐ ɹöɟ ɹɐlʞ åsʞɔo uɐʇn ʇɹɐɯs ɐɹɐq ǝʇuı np ɹä ɹäɥ ʇǝp ɐsä1 np uɐʞ

[[eskils_]]
2021-06-21 21:57
#34

#33: Låter löjligt.

Annons:
Carmarino
2021-06-22 02:18
#35

#34: Ja, verkligen.


¡ɹnʇɐuƃıs ɯos uǝp ɐɥ ɥɔo uǝʇxǝʇ ɹäɥ uǝp ɐɹǝıdoʞ ʇʇɐ ɹöɟ ɹɐlʞ åsʞɔo uɐʇn ʇɹɐɯs ɐɹɐq ǝʇuı np ɹä ɹäɥ ʇǝp ɐsä1 np uɐʞ

[[eskils_]]
2021-06-27 16:04
#36

ICA:s tidning Buffé lockar med ett recept på "Frozen yoghurt med jordgubbar, rabarber och pistagenötter".
Bland ingredienserna finns "frysta jordgubbar".

Tror ICA att frozen och fryst är olika saker?

Carmarino
2021-06-27 17:44
#37

#36: De är förmodligen så inkörda på att yoghurtglass kallas "frozen yoghurt" så för dem är det förmodligen bara ett namn på glassen och inte en ingrediens.


¡ɹnʇɐuƃıs ɯos uǝp ɐɥ ɥɔo uǝʇxǝʇ ɹäɥ uǝp ɐɹǝıdoʞ ʇʇɐ ɹöɟ ɹɐlʞ åsʞɔo uɐʇn ʇɹɐɯs ɐɹɐq ǝʇuı np ɹä ɹäɥ ʇǝp ɐsä1 np uɐʞ

[[eskils_]]
2021-06-27 18:17
#38

#37: Har aldrig sett "frozen yoghurt" i någon affär. Är det yoghurtglass borde det väl heta yoghurtglass.

Carmarino
2021-06-27 18:21
#39

#38: Som så mycket annat kommer det från USA. Där finns det frozen yoghurt att köpa "överallt".

https://sofiefurusater.wordpress.com/reportage-om-frozen-yoghurt/


¡ɹnʇɐuƃıs ɯos uǝp ɐɥ ɥɔo uǝʇxǝʇ ɹäɥ uǝp ɐɹǝıdoʞ ʇʇɐ ɹöɟ ɹɐlʞ åsʞɔo uɐʇn ʇɹɐɯs ɐɹɐq ǝʇuı np ɹä ɹäɥ ʇǝp ɐsä1 np uɐʞ

Reportaget går också att hitta på http://snack.jmg.gu.se/bagaren-som-forsvann/ Bägaren som försvann En färgglad bägare fylld med yoghurt som är toppad med frukt, bär och godis. Den kom från USA som en virvelvind för att sedan nästan försvinna. Vad hände med frozen yoghurt? Det skrapande ljudet av pennan överröstas av radion och med jämna mellanrum överröstas radion av yoghurt-maskinerna.…
  • Redigerat 2021-06-27 18:22 av Carmarino
[[eskils_]]
2021-06-27 18:33
#40

#39: Ok, men detta är Sverige.
En del saker från USA kan säkert vara trevliga, som t ex popcorn, men man behöver ju inte ta efter allt.

  • Redigerat 2021-06-27 18:33 av [[eskils_]]
Upp till toppen
Annons: