Annons:
Etikettövrigt
Läst 7717 ggr
Skorpion76
2015-02-06 07:29

R.I.P vs V.I.F

När någon har ramlat av pinnen säger man alltid R.I.P som betyder rest in Peace, men varför kan man inte lika gärna säga V.I.F som då skulle betyda Vila i frid?


** Energy Pethead **Medarbetare: Synskadade, Funktionshindrade, Hjälpmedel
Sajtvärd för Nostalgi, Lekar
http://klotterplanket1.egetforum.se/

Annons:
[Carpinus]
2015-02-06 07:41
#1

"R.I.P." kommer, åtminstone  enligt vad jag har fått mig förklarat, ursprungligen från latinets "Requiescat in pace".

Jag tycker det är trist med alla dess "R.I.P" i kvällstidningarnas kommentarsrutor när någon känd person avlidit, jag föredrar "Vila i frid" i utskriven form - värre brått att önska frid över en avliden är det väl inte än att man hinner skriva ut den korta texten i sin helhet? Fast hellre ändå  "V.I.F." än "R.I.P."  för min del!

Skorpion76
2015-02-06 13:16
#2

🙂


** Energy Pethead **Medarbetare: Synskadade, Funktionshindrade, Hjälpmedel
Sajtvärd för Nostalgi, Lekar
http://klotterplanket1.egetforum.se/

Maria
2015-02-10 09:56
#3

Jag tycker att man mer och mer ser förkortningen V.I.F.

/Maria

Det är bara med hjärtat som man kan se ordentligt. Det viktigaste är osynligt för ögonen"
Ur Lille Prinsen.

kattöga
2015-02-10 10:00
#4

Jag tror man är så van så att det kan va svårt att vänja om….. Men bra tanke, vi borde väl kunna skriva på vårt eget språk. Vare sej vi förkortar eller inte. 

Skriver jag  R.I.P. med min PC så borde jag väl egentligen skriva V.I.F med min PD…….. för att skriva på svenska.

Tänk vad mycket spännande man kan lära sig, när man inser att man inte är så smart som man har trott!    /   Catta-Y

Meeow! 

Ephraim
2015-02-10 13:29
#5

Det är ju ett lyckligt sammanträffande att engelskans "rest in peace" förkortas R.I.P. men som redan har påpekats i #1 är det ursrpungligen en latinsk förkortning av "requiēscat in pāce" (’må hen vila i frid’) eller "requiēscant in pāce" (’må de vila i frid’). Mycket av den moderna användningen är nog lånad från engelskan men förkortningen som sådan lär ha funnits i Sverige betydligt längre än så.

Tydligen kan den latinska frasen hittas på kristna gravstenar sedan 600-talet (vet inte om den förkortades då) så den har ett tag på nacken. En viktig anledning till att man började förkorta frasen var väl att det skulle få plats på en gravsten eller ett kors med någorlunda stor stil, och säkert för att spara lite arbete och minska risken för stavfel om man nu ska rista i sten. Riktigt hur vanlig förkortningen varit på svenska gravstenar vet jag i och för sig inte.

Frasen används tydligen också många gånger i den katolska själamässan och avslutar den kända bönen requiem aeternam. Tydligen syftar den bönen inom katolicismen till att be gud om att påskynda själens resa genom skälselden till sin slutgiltiga vila i himlen.

Men givetvis kan man lika gärna använda den svenskspråkiga förkortningen V.I.F. om man så vill. Det är väl en smaksak. Risken med att använda en ovanlig förkortning är ju att man inte blir förstådd. Fast den svenska förkortningen har nog en viss användning redan och i sitt sammanhang är det ganska lätt att lista ut vad den ska betyda.

Sen kan man ju fundera över vad uttrycket faktiskt betyder…

Intehärutandär
2015-02-10 16:53
#6

Sov i Ro säger vi, i min begravningsfamilj. Det är finast tycker jag.

Annons:
tarantass
2015-02-13 15:49
#7

#5: om man nu behöver använda det svenska uttrycket förkortat. Traditionen är ju (eller var, för den har väl brutits av amerikaniseringen) att skriva ut det.

Räkna inte med att lyckas diskutera något med någon som inte har upplevt det själv.

Eller med någon som tror att allt gott måste vinnas på någon annans bekostnad.

Upp till toppen
Annons: