Annons:
Etikettövrigt
Läst 2451 ggr
parsley
2015-02-05 15:51

En fair trade city

På kommunens välkommen-skylt vid infarten står följande att läsa:

Välkommen till XXXXX En Fair Trade City

Heter det verkligen En Fair Trade City?

Annons:
tarantass
2015-02-05 15:57
#1

Nej, det heter "Welcome to XXXXX, a Fair Trade City". På svenska kanske "Välkommen till XXXXX, en stad för rättvis handel".

Räkna inte med att lyckas diskutera något med någon som inte har upplevt det själv.

Eller med någon som tror att allt gott måste vinnas på någon annans bekostnad.

maxiq
2015-02-05 15:59
#2

Du får "outa" kommunen så kan vi skriva och klaga 😉


"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

JenniferSoderberg
2015-02-05 16:05
#3

Eller ''Välkommen till XXXXX, en Fair Trade stad!'' :D
Lite Svengelska är ju alltid roligt. :D


Sehvrin
2015-02-05 16:16
#4

#1 Fairtrade City är en diplomering och det måste väl vara okej för dem att använda diplomeringens namn?

//Johanna, medarbetare på miljö.ifokus, svensknatur.ifokus och studier.ifokus

tarantass
2015-02-05 16:28
#5

#4: Varför det? För inte länge sedan var det självklart att översätta sådana saker till det språk det gällde. Finns fortfarande ställen där man helst gör det. Det finns fortfarande svenskar som inte kan eller har svårt för engelska.

Räkna inte med att lyckas diskutera något med någon som inte har upplevt det själv.

Eller med någon som tror att allt gott måste vinnas på någon annans bekostnad.

Ephraim
2015-02-05 17:09
#6

Heter det så? Ja!

Är det snyggt? Nej.

Man kan knappast klandra kommunen för att de inte har översatt Fairtrade City eftersom det faktiskt är ett varumärke och en specifik diplomering som delas ut av Fairtrade Sverige. Givetvis skulle man kunna skriva "En stad för rättvis handel" men det skulle ju betyda något annat. Det är mest en slogan, det berättar inte för läsaren att kommunen uppfyller vissa specifika krav och det ger inte läsaren samma möjlighet att kolla upp vad dessa krav faktiskt är.

Däremot kan man klandra Fairtrade Sverige för att de inte översätter sina certifieringar.

Annons:
Ephraim
2015-02-05 19:36
#7

Det kan nämnas att Fairtrade Finland har översatt sina diplom till svenska. Här finns Rättvis handel-stad och Rättvis handel-kommun. Fairtrade Finland (även om de har Fairtrade i sitt namn) verkar också använda det svenskspråkiga Rättvis handel överlag där Fairtrade Sverige enbart använder det engelska Fairtrade.

Om jag förstår saken rätt användes tidigare Rättvisemärkt om märkningen i Sverige men av någon anledning valde man att gå över till det engelspråkiga FairtradeRättvisemärkt kommun vore annars ett utmärkt namn på diplomet. Bättre än det lite språkligt klumpiga Rättvis handel-kommun som används i Finland.

Men som sagt, det är Fairtrade Sverige som ska lastas för detta och inte kommunen.

tarantass
2015-02-05 19:55
#8

#6 & #7: jag tog inte ställning till vem som ska anklagas. Ju fler som mailbombar Fairtrade Sverige om översättning desto bättre! Men de kommuner som inte tillhandahåller en översättning nedanför kan gott anklagas för det.

Som vanligt sköter sig finlandssvenskarna bättre än rikssvenskarna, även om jag håller med om att ordet är klumpigt. Man behöver vara utsatt för att inse vissa saker…

Räkna inte med att lyckas diskutera något med någon som inte har upplevt det själv.

Eller med någon som tror att allt gott måste vinnas på någon annans bekostnad.

Upp till toppen
Annons: