På eller i?
Jag hade lagt upp en bild på fb och skrivit en text till denne om att min katt lärde sig dricka vatten från kranen och blev blöt i huvudet pga detta. En av mina vänner undrade om det inte var så att katten blev blöt på huvudet.
När jag tänkte efter så var ju på huvudet som katten blev blöt men det lät ändå främmande för mig. Vad heter det på svenska egentligen. Jag är från Östra Blekinge och hen är från Uppsalatrakten?
Jag tänker på. Är ifrån Stockholm.
/Evelina, sajtvärd på löpning, medarbetare på inredning och kaninhoppning
Jag tycker båda låter konstigt. Jag hade skrivit enbart att kattens huvud blev blött, utan att använda någon preposition. Men i huvudet skriver man när något är inne i huvudet och utan på huvudet när det ligger utanför. T e x det rann ner på mitt huvud. Men jag är ingen expert och kan ha fel. Jag är från Skåne.
”När Hjärtat och Sinnet är i balans… Då är allt möjligt”
Blöt på huvudet hade jag sagt. Är finlandssvensk.
Jag hade sagt på huvudet, men jag har nog också stött på uttrycket "i huvudet" när man menar på utsidan av huvudet. Om du får en boll i huvudet får du den ju förhoppningsvis inte på insidan av skallbenet?
# 4 Så har också jag tänkt. Om någon slår mig i huvudet så slår de mig på huvudet men jag säger i huvudet.
# 4 o 5 Visst säger man då att jag fick bollen i huvudet. Kan det från början ha med riktning att göra? Eller säger man i ansiktet och på huvudet? Att det blir en sammanblandning. Bara en reflektion.
”När Hjärtat och Sinnet är i balans… Då är allt möjligt”
Våt/blöt om huvudet kanske?
All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….
Instämmer med #7
Jag tycker nog att man blir blöt "om" eller "på" huvudet. "I" låter inte helt fel heller, även om det förhoppningsvis inte är så rent bokstavligt.
I min hembygdsförening (i södra Bohuslän) diskuterade vi en gång varför man säger "i" eller "på" om olika gårdar och torp. Det tycks vara ungefär lika vanligt, t ex "i Gröteröd" eller "på Källtorp". Ingen visste säkert - när någon föreslog att "på" oftast ligger på en höjd och "i" i en dalgång, protesterades det genast. Inte så långt härifrån ligger förresten ett torp som heter Smällen, och där är man naturligtvis PÅ Smällen.
Olle
Jag är från Dalarna och skulle nog sagt i. Vi säger t ex "dä klia i huvvä" och det gör det ju inte egentligen. :)
"Isch, jag har fått nåt klet i hela huvvet". Alltså egentligen i håret. Så skulle jag eventuellt kunna säga.
Hur som helst har TS lämnat iFokus.
Men visst kan diskussionen fortsätta
All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….
Betyder hakparenteserna att personen inte längre är kvar?
#13 Japp!
All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….
Jag hade inte reagerat på 'blöt i huvudet'. 'Om huvudet' låter riktigt det också. Men 'på huvudet' låter konstigt i mina öron! Jag är stockholmare.
Mvh Lena
Sajtvärd på Cancer iFokus
Blöt i hövvet, säger nog vi här i Göteborg skulle jag gissa.😉
/Maria
Det är bara med hjärtat som man kan se ordentligt. Det viktigaste är osynligt för ögonen"
Ur Lille Prinsen.
Alla är vi nog blöta i huvudet? fast inte på det sättet ni tänker på
All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….