Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Språkgrupp - Språk i Europa

Att lära sig engelska

2013-10-03 11:35 #0 av: Ove555

Nu för tiden kan nog de flesta i Sverige engelska, men det finns ändå många som fortfarande inte kan det.

Och om man då vill försöka lära sig det, vad har ni för råd att ge då?

 


 

Anmäl
2013-10-03 13:27 #1 av: Ove555

Själv tror jag  att om man inte kan så mycket engelska så är det bra och ta en kurs så man lär sig engelska fraser, för engelskan är ju sådan att flera ord som är sammansatta i meningar betyder ofta något helt annat än var de engelska orden betyder var för sig, och att man tränar på engelskan, gärna varje dag.

Och läsa glosor är väl ingen större idé att göra förrän man åtminstonde har grundskolekompetens?


 

Anmäl
2013-10-05 08:07 #2 av: Calcifer

Filmer, serier, böcker, tidningar - kolla/läs allt på engelska.

"I think the problem with people like this is that
they're so stupid they have no idea how stupid they are."


Anmäl
2013-10-05 14:23 #3 av: Ove555

#2 Tack för svaret!

Men om man är på en lägre nivå och ska försöka göra en kurs så man får grunskolekompetens. Vad har ni för råd att ge då?


 

Anmäl
2013-10-05 15:19 #4 av: Calcifer

#3 Samma råd.

Och komvuxkurser.

"I think the problem with people like this is that
they're so stupid they have no idea how stupid they are."


Anmäl
2013-10-06 08:08 #5 av: [Mustangcab]

Varenda studieförbund har kurser i engelska och du behöver inte kunna någonting.

Medarbetare på Britter i fokus, Dokumentärer i fokus, Neurologiska sjukdomar i fokus

 

Anmäl
2013-10-07 02:47 #6 av: Thaeri

#2, svenska och engelska är ganska lika när det gäller det här med att sätta ihop ord till meningar, så redan där har man mycket gratis.

Och visst är det så att ordföljd spelar roll, och att ordspråk är ordspråk, men det är alltid en bra idé att lära sig glosor även till att börja med, sedan använder man det man lär sig om grammatiken till bilda fullständiga meningarLer

Anmäl
2013-10-07 09:50 #7 av: Emo

Spela enkla barnspel på engelska. Så har mina barnbarn tillägnat sig många värdefulla kunskaper.

Det är kanske svårare att få tag i sådana spel nu. Då fanns det inte mycket annat att tillgå, vilket ju var tur för dem.

Fråga i någon bra dataspelsbutik.
 

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel  och Psykologi
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2013-10-10 11:27 #8 av: Inkanyezi

#7 Det kan vara ett ganska kul sätt att lära sig en del nya ord, att spela Alfapet (Scrabble) och tillåta flera språk. Jag brukade spela med mina ungar och tillåta svenska, engelska och franska, och om inte annat, så var det ganska kul.

Men det kräver ju så klart att man spelar mot någon som kan fler språk.

Spel där man lär sig ord är ju kanske ett första steg, och det finns också spel med fraser, så att man ser lite av syntaxen.

Ett sätt att jobba på språket är att läsa forum och att delta i chattkanaler med språket som man vill lära sig. Precis som när det gäller svenskan i forum och chatt, blir det inte alltid korrekt, vare sig stavning eller grammatik, men man lär sig kommunicera på det främmande språket, att använda det till vad språk är till för.

Anmäl
2013-10-10 13:53 #9 av: Ove555

Hur skiljer man på it och that, dvs när ska det vara it och när ska det vara that, och varför är det så?

Exempel från en bok:

I like it

Is that you

it´s very late

I want that

Så hur ska man veta när man ska säga/skriva it eller när man ska säga/skriva that?

 

 

 

 


 

Anmäl
2013-10-10 16:08 #10 av: [Mustangcab]

I am

You are

He, she, it, is

We are

They are

It är ett oregelbundet verb som används om tredje person singularis.

Medarbetare på Britter i fokus, Dokumentärer i fokus, Neurologiska sjukdomar i fokus

 

Anmäl
2013-10-10 19:07 #11 av: Thaeri

#10, nu har du missuppfattat tror jag... "it" är ett personligt pronomen som motsvarar svenskans "den" och "det". Däremot är "is" verbet "to be" ("att vara") i tredje person presens singularis ("är", men bara för han, hon, den, det).


#9, "that" är lite starkare och mer utpekande och betyder egentligen "den där", "det där", men som du märkt används det i engelskan ganska ofta när vi bara skulle säga "den" eller "det".

"I like it" = "Jag gillar det", man gillar något utan några större tillägg. Hade man däremot sagt "I like that" så betyder det mer "Jag gillar det", "Jag gillar det där".

"Is that you?" = "Är det (där) du [på bilden]?", eller som i det klassiska från en skräckfilm där någon frågar detta, och där "that"/"det" då syftar på "det där som fick en att märka att man inte var ensam".

"It's very late" = "Det är väldigt sent", "det" i det här fallet syftar inte på något speciellt ens en gång (typ ett hus eller fel eller så), utan är så allmänt som det bara kan bli.

"I want that" = "Jag vill det/det där", "Jag vill ha det/det där".

Anmäl
2013-10-10 19:14 #12 av: [Mustangcab]


# 11 Naturligtvis, det var "is" jag avsåg samt de andra formerna beroende på person men det frågade inte T.S om.

Medarbetare på Britter i fokus, Dokumentärer i fokus, Neurologiska sjukdomar i fokus

 

Anmäl
2013-10-10 19:19 #13 av: Thaeri

#11, nej precis, TS frågade ju om när man ska använda "it" (det personliga pronomenet) och när man ska använda "that" (det demonstrativa pronomenet), och inte om någon form av verbet "to be", varken "is" eller någon annan Blinkar

Eller det kanske var det du menade? Fast i så fall har jag svårt att förstå varför du skrev ditt inlägg, även om det såklart är nyttig kunskap att kunna verbformerna.

Anmäl
2013-10-10 20:28 #14 av: Ove555

Exemplet, Is that you, från #9 är en man som ringer till en kvinna, när hon svarar så säger han, Is that you, och hennes namn. Skulle han inte lika gärna kunna säga Is it you där i stället för Is that you?

Och i exemplet I want that så håller någon upp ett par böcker och frågar den andra personen om den ena boken och säger What about this, han svarar då I want that, men skulle han inte lika gärna kunna säga I want it?

Så frågan är ju när och varför man ska säga that eller it, och vad det har för betydelse om man skriver/säger it eller that.

Gör det så mycket om man råkar säga it när det ska vara that och that när det ska vara it?

Och sen är ju inte alla bra på grammatik, och engelska ska man ju kunna lära sig även om man inte är bra på grammatik.


 

 

 

 

Anmäl
2013-10-11 02:28 #15 av: Thaeri

#14, du tar upp bra grejer, och jag förstår absolut att du undrar.

För det mesta spelar det ingen större roll för förståelsen, och det är alltid bättre att försöka än att vara tyst. Så prata på du, och läs och lyssna på engelska (modersmålstalare) så mycket du kanLer Ju mer du läser och lyssnar, ju mer snappar du upp helt automatiskt.

Anmäl
2013-12-06 23:35 #16 av: Praefatio

#14 Förlåt att jag puttar upp tråden nu, men jag kände att jag ville bidra till denna relevanta fråga.

"Och i exemplet I want that så håller någon upp ett par böcker och frågar den andra personen om den ena boken och säger What about this, han svarar då I want that, men skulle han inte lika gärna kunna säga I want it?"

En sak som skiljer svenskan ifrån väldigt många språk är att vi svenskar använder betoningen på meningar och ord på ett sätt, så att samma mening/ord kan ha helt två skilda betydelser.

Jämför anden (i flaskan) och anden (i dammen), banan (som hästarna springer på) och banan (som man äter), tomten (som kommer kring jul) och tomten (där huset står).

I want that: "Jag vill ha den (boken)." Jag vill ha just den där av de två.
I want it: "Jag vill ha den (boken)." Jag vill ha, äga boken! (tänk gnällig tvååring som vägrar gå från en leksak i en butik)

Det sistnämnda är med andra ord inte ett korrekt svar på frågan "what about this?" Jag skulle dock också vilja tillägga att det vanligaste svaret på den frågan skulle vara "I want that one," vilket betyder ungefär "jag vill ha den där."

Anmäl
2013-12-07 12:13 #17 av: Inkanyezi

#16 "En sak som skiljer svenskan ifrån väldigt många språk är att vi svenskar använder betoningen på meningar och ord på ett sätt, så att samma mening/ord kan ha helt två skilda betydelser."

Just den egenskapen finns också i engelska, även om det där bara handlar om betoning, men prosodin är så mycket mer omfattande och svårförklarlig, att jag misstänker att det går långt över huvudet på många.

Exempelvis i Stockholms skärgård stämmer det inte heller helt att accenten läggs på sättet som antyds. Anden (i flaskan) och anden (fågeln) kan där uttalas lika med grav accent, och man får dra sina slutsatser efter andra tecken än accenten varmed ordet uttalas.

Och också på engelska använder man betoning när man talar, men den kan inte komma fram när man skriver, annat än om man lägger in exempelvis versaler, vilket på forum och i chattar likställs med att skrika, eller om man markerar det på annat sätt, med diakritiskt tecken eller kursivering.

Så visst är det omöjligt för novisen att tolka hur enstaka ord ur en kortare sats ska betonas, om inte någon slags not om betoningen anges. Fraser ur nybörjarböcker är också ofta tvivelaktiga, och det gäller inte minst böckerna i svenska för invandrare och svenska som främmande språk. Där förekommer ofta frågan "Vad är det?", en fråga som i boken avses betonas på "det", men som skrivs helt lika med "Vad ÄR det?"

Och i vanligt tal bland svenskar förekommer den frågan inte alls, den ingår inte i vanligt tal, i så låg grad att man skulle kunna hävda att den inte tillhör språket. Om vi ställer frågan, så säger vi "Vad är det där?"

I just det här avseendet är svenska och engelska lika, och man kan direktöversätta orden, där "det där" är "that" och "det" är "it".

Så en stor del av förvirringen bottnar i att läroböckerna är illa skrivna.

Anmäl
2014-08-02 17:35 #18 av: Ove555

Tittade lite i en bok där första meningen av del 1 i boken lyder så här:  The eyes of the watchers were cold and flat and incurious and the watchers were still.

Vad betyder det översatt till svenska?

Anmäl
2014-08-02 17:53 #19 av: Inkanyezi

De bevakandes ögon var kalla och platta och ointresserade och bevakarna var stilla.

Anmäl
2014-08-02 18:41 #20 av: Ove555

Tack för det.  Boken heter fairy Tale, skriven av Alice Thomas Ellis. Förmodar att man måste kunna ganska mycket engelska för att klara av att läsa en sådan bok. Håller på med att läsa en gammal engelskakurs som heter Take it easy, som består av 6 böcker. Läser man alla 6 böckerna så motsvarar det ungefär grundskolekompetens, hitentills har jag läst nästan 3 av de böckerna.

Anmäl
2014-08-02 22:39 #21 av: VoxBauers

Lycka till! Tummen upp

                                                               www.voxbauers.weebly.com                                                                  www.cornishrex.se

Anmäl
2014-08-10 00:57 #22 av: Sukram

Jag anser mig tala hyfsat flytande engelska idag. Jag har helt oförberedd under kundtjänstjobb och lyckats göra mig förstådd även på lite mer avancerad nivå.  Jag är väldigt glad för den uppryckningen jag lyckades göra för under högstadiet hade vi först en helt inkompetent sedan en obehörig lärare i engelska så jag fick ta igen väldigt mycket under gymnasiet.

Mina tips är att lyssna mycket på engelska. Jag älskar brittisk engelska och dess härliga dialekter så jag njuter av att lyssna och inte läsa översättningen på morden i Midsomer, Hem till gården mm. Man hör uttalet från infödda och hur man använder vardagsuttryck, slang och även svåra saker som ironi och ordlekar vilket egentligen är väldigt svårt att översätta för då går ofta hela poängen bort.

Sen ska man aldrig vara rädd att prata. När jag jobbade inom kundtjänst var det ofta personer som inte kunde tillräckligt bra svenska som ville prata engelska för att få hjälp och många gånger var deras engelska inte mycket bättre. Indier är duktiga på engelska och har bra ordförråd och grammatik men ibland svår accent. Men svenskar behöver sällan skämmas för sin engelska även om vi inte har praktiserat så mycket och all träning gör språket bättre. På semestrar osv ska man absolut prata och inte vara rädd. 

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.