Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Översättning/tolkning

Är ett översatt citat ett citat?

2013-04-19 21:21 #0 av: dolfen

Vad jag har förstått ska ett citat återge vad någon säger på ett exakt sätt.

Men, hur blir det om man översätter ett citat från ett språk till ett annat?

Anmäl
2013-04-21 01:04 #1 av: Lill-Kisse

Ja, visst är citatet ett citat även efter översättning.

Anmäl
2013-04-21 11:42 #2 av: DesK

Klart att det är ett citat, oavsett vilket språk det var skrivet på från början.

Désirée

Anmäl
2013-04-21 14:30 #3 av: maxiq

Oavsett hur dålig översättningen är?

________________________________________
"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

Anmäl
2013-04-21 15:14 #4 av: BrittaD

Ja.

~ Man kommer aldrig först om man går i andras fotspår ~

haflingerforum.nu

Anmäl
2013-04-21 17:52 #5 av: dolfen

Alltså behöver ett citat icke vara diktatoriskt överenstämmligt med orginalet!?
Då kan jag inte låta bli att ifrågasätta vad ett citat är!

(Ett + till #3! Även 3s eftertexten gillas. Blinkar)

Anmäl
2013-04-21 22:50 #6 av: Inkanyezi

Det finns ju lite olika konventioner för hur citat presenteras, beroende på sammanhanget. I vetenskapliga sammanhang kan man översätta, men ska alltid ange originalet, och det kommer självklart att vara på det ursprungliga språket. Man bör ange det i direkt anslutning till översättningen och inte bara i referenserna.

I texter där man inte har lika stora krav på noggrannhet är det vanligt att ange citat i översatt form. Vid direkta felöversättningar, vilket tyvärr inte är ovanligt, är det naturligtvis inte riktigt att kalla det för ett citat, men hur ska den som tolkade fel förstå det?

Anmäl
2013-04-22 10:06 #7 av: BrittaD

#3 #6

En dålig översättning är ju inte samma sak som en felöversättning eller feltolkning. Men är en felöversättning en dålig översättning?


~ Man kommer aldrig först om man går i andras fotspår ~

haflingerforum.nu

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.