Översätta till engelska
Håller på och skriver en artikel på engelska, men hur översätter jag uttrycket "kamerorna smattrade" till engelska? Vet inte riktigt vilket ord för 'smattra' som passar in i sammanhanget… Tacksam för hjälp!
Brukar man säga "smattra" om kameror på svenska? Numera är de ju tysta dessutom. Kanske du kan skriva om kameror som blixtrar, för blixt har de.
Jo visst smattrar dom, när man tar bilder i kulsprutetakt.
http://www.youtube.com/watch?v=Pt5vINN7ljw
När det gäller såna vapen använder man "rattle" på engelska, men för kameror har jag bara hört clicking, och när det talas om rattle är det för att något är löst inuti.
När solenoiden på startmotorn gör ett liknande ljud brukar det kallas "ratcheting sound" (like a machine gun).
Tack så mycket för bra svar!
I'd go for "clicking"…Inkanyez svar var jättebra.
Jag hade nog skrivit "camera shutters sang", det klingar fint i mina öron och jag tycker det ger en bra bild(!) av det man vill uttrycka.
Men google ger inga träffar på det uttrycket.
Och ska man vara noga så är digitalkamerors ljud inte äkta slutarljud, men ingen reagerar på det!
The Fake Tune Of The Shutter:
Many camera shutters sang
songs about their picture
no alarm bell ever rang
to make a single stricture
Nejdå, det är ingenting falskt över digitalkamerornas slutare, den funkar precis som alla slutare på äldre kameror, åtminstone på systemkameror. Det är alltså en ridåslutare, oftast av metall, och systemkameror utan spegel har ofta hårdare slutarljud än de som har spegel.
Däremot saknas ofta mekanisk slutare på mobiltelefonens kamera eller hos små kompaktkameror, då bilden i stället läses ut successivt. Då finns ingen egentlig slutare, utan om de har ett slutarljud är det syntetiserat och kommer via högtalaren.
…och därmed avslöjades vilken typ av kamera jag är van vid, tack för rättningen:-)
The True Tune Of The Shutter:
Many camera shutters sang
songs about their picture
mobile phones phony tunes
earned myself a stricture