Annons:
Etikettvad-betyder-ordet-meningen
Läst 4207 ggr
Effie
10/31/12, 1:29 PM

..än befarat - ?

På jobbet kan språkfrågor dyka upp kring fikabordet. Häromdagen diskuterade vi om det var någon skillnad på att säga "värre än befarat" och "ännu värre än befarat", och om bägge uttrycken var korrekta.

Och idag kom även uttrycket "bättre än befarat" upp ("jag trodde det skulle gå helt åt skogen men det blev bara dåligt" Glad)

Någon som har några tankar om dessa uttryck?


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Annons:
maxiq
10/31/12, 5:26 PM
#1

"…än befarat" tycker jag man ska använda då det förväntade resultatet från början var negativt, t.ex. en förlust. Då spelar det ingen roll spelar det ingen roll om man använder "bättre" eller "värre/sämre" före.

Om man däremot hade räknat med en vinst så tycker jag att man ska använda "…än förväntat" istället.


"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

Effie
10/31/12, 7:06 PM
#2

Jo, det var vi överens om, att "befarat" handlar om något förväntat dåligt. En av oss tyckte att "värre än befarat" inte var så negativt, utan att det måste heta "ännu värre än befarat". Jag förstod nog inte tankegången riktigt.

Men då funkar mitt andra exempel om "bättre än befarat"; men det trodde jag nog.


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Perly
11/8/12, 8:35 PM
#3

Hm, skulle säga att "värre än befarat" är rätt "ännu värre än befarat" blir ju kaka på kaka (ännu blir totalt onödigt då det inte får något värde i uttrycket, o är ju ingen mening med att sätta in "tomma" ord Glad)

Alltid Oavsett

Sussielull
11/12/12, 7:29 PM
#4

Jo jag tycker nog allt det finns en graderingsskillnad mellan värre än befarat o ännu värre än befarat. Läget i sistnämnda är  sämsta möjliga läge helt enkelt.

 Om man tänker efter en stund kan det hända att man kommer fram till ett mycket viktigt beslut. / Nalle Puh

 

Inkanyezi
11/16/12, 3:19 PM
#5

Svenska, likt andra germanska språk är ganska flexibelt när det gäller att förstärka uttryck som i sig förefaller definitiva. Vi säger utan att blinka "lite för mycket", liksom man på tyska kan säga "ein bisschen zuviel" eller på engelska "a little too much". (Märk att tyskans ein bisschen behandlas som ett adjektiv ortografiskt oaktat att bisschen strikt sett borde vara ett substantiv.)

På spanska kan man däremot inte säga "un poco demasiado" utan att många ögonbryn höjs, men för en fransman är "un peu trop" inte lika vansinnigt. Så någon konsensus bland de romanska språken kan knappast förväntas, och det var inte längesen som man på WordReference.com hävdade att "too" på engelska inte kunde förstärkas eller mildras med att man säger "a little" famför. Ändå förekommer "a little too much" ymnigt bland engelskspråkiga.

Så jag reagerar inte ett dugg över "mycket värre än befarat" eller om man vill förstärka ytterligare med "oerhört mycket värre än befarat". Även om man kan tycka att det rent logiskt inte kan bli värre.

Upp till toppen
Annons: