Hjälp att översätta liten fransk sång..
Är det någon som är bra på franska och skulle kunna hjälpa mig att
översätta denna text? Eller åtminstone berätta ungefär vad den handlar om?
Det vore så snällt! :)
Incendiant les horizons
Au ciel clair le soleil rougeoie :
Il met aux toits bleus des maisons
Comme une auréole de joie.
Les fillettes au teint bruni,
Dont les farandoles rieuses
Se déroulent à l'infini
Dans les grands prés bordés d'yeuses,
Lancent dans l'air leurs rires frais,
-- Gazouillis d'oiseaux sur la branche, --
Et le vieil écho des forêts
Rajeunit à leur gaîté franche.
Leurs costumes aux tons divers
Rouge flambant ou jaune orange,
Sur le sombre des arbres verts,
Promènent un reflet étrange.
Dans cet épanouissement,
Un rayon d'espérance rose
Sourit délicieusement
Au cœur fermé du plus morose.
Incendiant les horizons
Au ciel clair le soleil rougeoie :
Et met aux toits bleus des maisons
Comme une auréole de joie.
Jag använde google translate, men det kanske var för dåligt.
Det var ett tag sedan jag läste franska,
men jag kan väl ge en uppfattning om vad det handlar om
Det blir inte poesi, knappast ens svenska, och jag är inte
hundra på allt , men något åt det här hållet.
Incendiant les horizons
Sättande eld på horisonterna
Au ciel clair le soleil rougeoie :
På den ljusa himlen blir solen rödaktig
Il met aux toits bleus des maisons
Comme une auréole de joie.
Den ger åt husens blå tak liksom en gloria av glädje
Les fillettes au teint bruni,
De små flickorna med solbränd hy
Dont les farandoles rieuses
vars skrattfyllda långdanser
Se déroulent à l'infini
slingrar iväg utan slut
Dans les grands prés bordés d'yeuses,
på de stora fälten som kantas av järnek
Lancent dans l'air leurs rires frais,
skickar ut i luften sina friska skratt
-- Gazouillis d'oiseaux sur la branche, --
kvitter av fåglar på grenen
Et le vieil écho des forêts
och skogarnas gamla eko
Rajeunit à leur gaîté franche.
föryngras vid deras rättframma glädje
Leurs costumes aux tons divers
Deras kläder i olika färger
Rouge flambant ou jaune orange,
flammande rött, gulorange
Sur le sombre des arbres verts,
mot de gröna trädens dunkel
Promènent un reflet étrange.
rör sig en underlig reflex
Dans cet épanouissement,
I denna utveckling
Un rayon d'espérance rose
en stråle av rosa hopp
Sourit délicieusement
ler ljuvt
Au cœur fermé du plus morose.
mot den mest trumpnes stängda hjärta
Incendiant les horizons
Au ciel clair le soleil rougeoie :
Et met aux toits bleus des maisons
Comme une auréole de joie.
Visst går det. Om inte annat, så går det galet
Tack så mycket Effie, det verkar vara en jättebra översättning tycker jag! Skönt att veta vad jag sjunger om nu. Väldigt söt var texten också. :)