Annons:
Etikettvad-betyder-ordet-meningen
Läst 10177 ggr
parsley
2011-10-16 09:03

Empat(i)

Enligt wikipiedia så är:

Empati betecknar förmågan att ha medvetande om andra personers känslor och att handla i enlighet med detta. Begreppet är nära besläktat med medkänsla, sympati och inlevelse, men sträcker sig utöver ett rent känslomässigt inkännande och förutsätter även ett rationellt värderande.

Inom empatiforskningen finns en bred konsensus om att empati är ett komplext fenomen som saknar en enkel definition. Empatibegreppet spänner över social psykologi, kognitionspsykologi och neurovetenskap.

Det finns personer som har lätt för att "läsa av" andra och känna deras sinnesstämning. Ibland används begreppet empat för att beskriva dessa. Den amerikanska psykiatrikern Judith Orloff använder det liknande begreppet empatiker för personer som är "överdrivet känsliga", använder sin magkänsla och har lätt för att känna andras sinnesstämningar. Personligen är jag inte så förtjust i benämningen empatiker eftersom alla människor, med undantag för en del gravt störda individer, är empatiska och har förmåga till medkänsla.

Eftersom det här är ett språkforum så undrar jag naturligtvis om ordet empat är lämpligt att använda för att beskriva en känslig person. Ordet empat ger mig associationer till t ex psykopat och sociopat. Betyder -pat något speciellt?

Annons:
DesK
2011-10-16 10:39
#1

Jag instämmer med dig att empat inte känns som något bra ord.

En grej, skriv ihop! Särskrivningar skadar allvarligt din hälsa, missbruka inte mellanslagstangenten.

Lill-Kisse
2011-10-16 11:55
#2

Man kan uppfatta empatisk som en sjukdom, psykiskt handikapp e dyl. Då tänker jag mig att någon är för känslig, dvs har för lätt att leva sig in i och känna med andra, så att det blir en plåga för individen. Tolkar man empat på det sättet, kan jag lätt acceptera den etiketten.

Vi andra kan nöja oss med att vara medkännande, ha inlevelseförmåga och känna sympati. Det är både enklare och tydligare begrepp att använda. Ordet empati behövs egentligen inte i dagligt tal, tycker jag.

raphanus
2011-10-16 19:14
#3

#0 - Ordet empati kommer från grekiskan, och -pat- i orden empati, sociopati och psykopati är etymologiskt samma pat- som i patos, alltså passion, erfarenhet eller inlevelse.Det finns alltså inget entydigt ont i ordstammen -pat-.

Em- i empati är en form av prepositionen "en", alltså "i" och syftar på förmågan att just leva sig in i något.

Rent teoretiskt skulle empat kunna betyda "en inlevelseförmögen person". Dock kan man notera att man inom medicin ofta använder latinska namn när man talar om friska kroppsdelar, medan man använder grekiska namn för sjuka. Det kan vara detta förhållande som spökar när man tänker på ordet "empat".

Lill-Kisse
2011-10-16 19:42
#4

#3 Du kan verkligen beskriva var ord härleds ifrån väldigt bra Glad.
Förklaringen styrker mig i uppfattningen att det svenska ordet "inlevelseförmåga" räcker utmärkt. Jag ser ingen anledning att börja prata grekiska, när jag snackar med svenskar.

parsley
2011-10-16 20:01
#5

Vilket får mig att tänka på begreppet patologi.

Jag börjar fö bli patologiskt beroende av den har sajten.

raphanus
2011-10-16 21:16
#6

#4 - Nej, så länge svenskan "disponerar legio av adekvata och stringenta synonymer" behöver vi ju inte använda lånord. (Fritt efter Tage Erlander, tror jag.)

#5 - Trevligt, parsley! Det är kul att ha dig här!

Annons:
svenake
2011-10-16 21:26
#7

#6  Gunnar Sträng efter vad jag minns.  En centerpartist  tyckte att vi inte skulle använda så mycket utländska ord.

Borde förresten gå att kolla i Riksdagen.  Borde finnas många byråkrater som "minns" detta.

Inom vården används empati ofta  (åtminstone under utbildningen)

Ephraim
2011-10-16 21:31
#8

Min grekiska ordlista förklarar "πάθος" (páthos) som att det betyder ungefär 'olycka, lidande eller sorg'. Det kan nog även betyda 'stark känsla' (bra eller dålig) men mitt intryck är att den ursprungliga betydelsen är starkt negativ, ungefär 'lidande' och att den neutrala betydelsen är en senare utveckling. Ungefär på samma sätt som "passiō" (trots likheten är jag inte så säker på att det är släkt med det grekiska ordet) betyder 'lidande' på latin (som det ju kan betyda på engelska fortfarande, åtminstone om Jesu lidande) medan "passion" på svenska ju har en annan betydelse.

Sen tenderar ju nybildningar efter klassiska rötter att inte nödvändigtvis ta så stor hänsyn till betydelsen på klassiska språk. När "-pat" (eng. "-path") används idag är det nog oftast bildat från ett abstrakt begrepp som slutar på "-pati", för att beteckna en person med koppling till detta begrepp. Analogi med andra ord har också stor betydelse. Jag tror det går att hitta tre grupper av ord som slutar på "-pat":

1. Ord där "-pat" betyder ungefär 'någon med en viss sjukdom eller störning'. Jämför "psykopat" och "sociopat". Jämför också exempelvis "patologi".

2. Ord där det betyder 'utövare av alternativmedicin'. Många s.k. alternativa behandlingsmetoder (som i allmänhet saknar eller har högst begränsat vetenskapligt stöd) bildas med efterledet "-pati" (eng. "-pathy") och utövare av dessa behandlingsmetoder kan betecknas med hjälp av "-pat". Jämför "homeopat", "naprapat".

3. Ord där "-pat" betecknar någon som har en viss förmåga. Också dessa ord bildas från motsvarande abstrakta begrepp med "-pati". Här hittar vi då "empat" eller "telepat".

DesK
2011-10-16 21:36
#9

Hum Gunnar Sträng var socialdemokratisk politiker och finansminister och ingalunda någon centerpartist! För övrigt håller jag med om att vi i första hand bör använda svenska ord. Detta kan dock ställas på sin spets! Vad är egentligen svenska ord?

En grej, skriv ihop! Särskrivningar skadar allvarligt din hälsa, missbruka inte mellanslagstangenten.

Ystadbo
2011-10-16 22:55
#10

Hej Desirée!

Jag ser det inte som om, i Svenakes inlägg, Gunnar Sträng är centerpartist. En centerpartist tyckte däremot att det inte skulle användas så mycket utländska ord i riksdagen, varpå Gunnar Sträng svarade med en mening som innehöll: …disponerar legio av adekvata …o s v. Gunnar Sträng tyckte för övrigt om att använda utsvävande, främmande ord i sina utläggningar.

Vänliga hälsningar

Ystadbo   Flört

DesK
2011-10-17 03:47
#11

Hej Ystadbo!

Tack för klargörandet, då missuppfattade jag nog Svenakes inlägg Skäms Jag minns mycket väl Gunnar Strängs utläggningar Glad

En grej, skriv ihop! Särskrivningar skadar allvarligt din hälsa, missbruka inte mellanslagstangenten.

raphanus
2011-10-17 08:15
#12

#9 - Ytterst få ord är rent svenska. Minns Esaias Tegnérs dikt Språken, där han först kastar lite dynga på några andra språk och sedan höjer svenskan till skyarna med epitetet "Ärans och hjältarnas språk". Med lite god vilja kan man säga att det bara är ordet "och" som i denna fras är helt svenskt.

Effie
2011-10-17 12:36
#13

#8 Apropå pathos, passio och passion, så finns ju orden lidande resp lidelse på svenska; misstänkt lika, men med olika betydelse.

Och det latinska verbet för lida heter patior, om nu någon skulle vara intresserad.


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Annons:
Upp till toppen
Annons: