Stol - not stolen?
Sedan jag var en liten pilt så minns jag att jag alltid hört detta uttryck så här:
"Det är inget att sticka under stol med"
På äldre dar (senaste året) har alla som jag hört använda uttrycket istället sagt
"Det är inget att sticka under stolen med"
Har ni också hört de olika varinaterna eller är det bara jag som börjat bli lite fluffig i huvudet med åren så jag minns fel?
"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"
Det uttrycket som används av hävd lyder "sticka under stol med". Det andra uttrycket är en senare bildning.
raphanus
sajtvärd på Språk iFokus
medarbeider på Karbohydrater iFokus
Maxiq nu satte jag morgonteet i halsen! Not stolen är ju en sär skrivning
Jag säger "sticka under stol med"
En grej, skriv ihop! Särskrivningar skadar allvarligt din hälsa, missbruka inte mellanslagstangenten.
You have not stolen the stol? Eller vad?
Säger också "sticka under stol med" - annars borde det väl vara en viss speciell stol man pratar om. "Jag sticker det inte under stolen jag sitter på" - fast det låter konstigt.
Visst går det. Om inte annat, så går det galet
"Sticka under stol med", är en lite äldre form av svenska. Trevligt tycker jag.
Gå man ur huse.
Vara varg i veum.
Sjungom studentens lyckliga dar. . . (INTE Sjung om )
Låtom oss bedja (i kyrkan)
Att focka någon. (Ursprunget till dagens "fuck")