Annons:
Etikettövrigt
Läst 10940 ggr
Andina
2010-03-17 10:23

Härliga ord och uttryck? Eller tvärtom?

Vissa ord och uttryck tycker man ofta lite mer om än andra och andra tycker man absolut inte om. (Eller är jag ensam om att känna så…?)

Jag har visserligen en "förkärlek" till många ord men ett som hör till favoriterna är ordet "nänns" (av ingen särskild anledning alls). "Jag nänns inte slänga bort denna. Jag kan inte förstå hur någon kan nännas att göra det."

Jag har noterat att det gärna är lite "ålderdomliga" ord som jag gillar mer (och gjorde redan som ung) - ord som inte används så ofta i dagens moderna språk.

Finns det fler som är som jag - som tycker om/tycker illa om vissa ord och uttryck? 
:)

Allting är möjligt tills det är bevisat som omöjligt - och till och med då är det omöjliga
kanske bara omöjligt än så länge."  /Pearl Buck · Medarbetare på Healing

Annons:
Inkanyezi
2010-03-17 10:41
#1

Jorå, just jorå för myntslaget euro är ett av orden jag ogillar, och ett annat är analog som motsats till digital. Analog är bara i vissa fall negativt relaterat till digital, annars är orden helt skilda från varandra, och den användning av analog som jag har sett i fotobranschen gillar jag inte alls, eftersom den avviker från ordets grundbetydelse: liknande.

Jag förstår vad folk menar när dom använder fel ord, men jag gillar det inte.

Ett ordpar som jag tycker man ska vara försiktig med är också maximera och minimera, eftersom de har två olika betydelser som är nästan käpprätt motsatta. Maximera kan betyda att sätta en övre gräns för något, och minimera att sätta en undre gräns, medan den vanligare betydelsen av maximera är att man eftersträvar att något ska bli så mycket det bara går, och minimera tvärtom att få så lite man bara kan av det som minimeras. Jag förstår att det i regel är de senare betydelserna när orden används, och att de förra kanske bara förekommer i matematik, men eftersom de innebär ett sånt logiskt språng, så stör det mig. Det finns andra sätt att uttrycka samma sak.

Ytterligare ett ord i den serien, optimera, är i mina ögon olämpligt, eftersom få vet vad ordet betyder. I akademisk skrift går det an, men i vanliga texter, och framför allt i reklam, är det dåligt av skälet att det inte tillhör vanligt folks ordbruk.

Andina
2010-03-17 10:58
#2

Jag har också tänkt likadant - jag har aldrig hört talas om en analog kamera, varken före eller efter digitalkamerans entré i vår värld. Analoga och digitala ur har jag däremot hört talas om.

Intressant det du skriver om minimera och maximera…

Allting är möjligt tills det är bevisat som omöjligt - och till och med då är det omöjliga
kanske bara omöjligt än så länge."  /Pearl Buck · Medarbetare på Healing

Inkanyezi
2010-03-17 11:03
#3

Det finns faktiskt analoga kameror, Assar har en.

Andina
2010-03-17 11:07
#4

:)
Vad mycket man får lära sig här i detta forum!

Allting är möjligt tills det är bevisat som omöjligt - och till och med då är det omöjliga
kanske bara omöjligt än så länge."  /Pearl Buck · Medarbetare på Healing

Inkanyezi
2010-03-17 11:31
#5

Jag umgås ju rätt mycket med hackare, och där utbildas ett språkbruk som på många sätt skiljer sig från språkets huvudfåra. Det gäller också specifika uttryck för vissa saker som kan få dubbla innebörder beroende på sammanhanget. En digital signal kan vara det man menar i tekniska sammanhang, en signal som är uppbyggd av ettor och nollor som moduleras på olika sätt, men det kan i andra sammanhang betyda det uppåtpekande långfinger som ibland visas som förolämpning. Ironi har också en mycket speciell klang i sådana konstellationer, eftersom det ofta dröjer innan man förstår att det är ironi; det man säger tas i regel som att det inte får vara ironiskt. Därför tar det ofta en stund innan slanten trillar ner när man använder ironi, och spänningen i det ögonblicket är just vad hackaren vill uppnå. Jag gillar också den annorlunda användningen av digitalur, analogt med ringklocka.

Vad jag annars tycker är störande är onödig användning av nya inlånade uttryck i fall där de rent svenska eller etablerade lånorden fungerar bättre. Jag ogillar starkt ord som har lånats genom flera led så att ett ursprungligen franskt ord via engelskan kommer hit med engelskt uttal, vilket bryter mot tidigare etablerade uttal av liknande strukturer, som "management". Oftast är såna ord onödiga, eftersom de har en så luddig innebörd att det är bättre att säga vad man menar i klartext. Jag har dock förtått att de ofta används just för att man inte ska förstå alltför lätt.

Ett av orden där jag avskyr "engelskt" uttal är audition. Jag har känt till ordet sedan jag var liten och alltid uttalat det analogt med auskultation. Det är ett gammalt ord som vi inte har lånat in från engelska, utan troligen från franska eller möjligen latin, och det har exakt samma betydelse när det används med det engelska uttalet. Jag tycker inte illa om ordet, det har en specifik betydelse, men det jag avskyr är uttalet, som har kommit in på senare tid.

Inkanyezi
2010-03-17 12:07
#6

Lite mer åt det poetiska hållet finns massor med ord som jag gillar. Jag tänker då kanske främst på Alf Hambes texter. En låt som jag gillar väldigt mycket är Näckaspel. Näckros är ett vackert ord, och jag har svårt att förlika mig med det spanska nenúfar, men än värre är spanskans ord för björk, som klingar så vackert på svenska men som jag tycker låter direkt fult på spanska (abedul).

Annons:
Andina
2010-03-17 12:15
#7

Det var ett vackert ord, Näckaspel!

Jag är också barnsligt förtjust i orden Pryttel och Pryttlar - och använder dem ganska ofta. :)

Allting är möjligt tills det är bevisat som omöjligt - och till och med då är det omöjliga
kanske bara omöjligt än så länge."  /Pearl Buck · Medarbetare på Healing

Bergspuman
2010-03-17 12:25
#8

Jag gillar "oförblommerad".

:-)

Maia
2010-03-20 08:40
#9

#7 Ett annat roligt ord för pryttel är manick.

#8 Ja, det är fint! Det hade jag glömt bort helt. Bra med en tråd där man får lite påminnelser.

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

La grammaire est une chanson douce. /Erik Orsenna 

[tillbakalutat]

Effie
2010-03-20 14:25
#10

Jag är med i någon grupp på Facebook för utrotningshotade ord. Det verkar mest bli en lång lång lista på ord. Det värsta är att det är en del ord med som jag tycker känns fullt användbara. Jag är väl inte fullt modern.


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

bluegoose
2010-03-21 12:12
#11

#10 Effie - det är som rättstavningsfunktionen i Word som brukar varna mig för att ord kan kännas ålderdomliga eller främmande - som "undantag", "därav"  eller "bidrag".

Jag brukar samla på mig uttryck som tilltalar mig och sedan ivrigt vänta på ett bra tillfälle att få använda dem i mina översättningar. Glad

Effie
2010-03-21 13:22
#12

#11  Tycker inte det ska kallas "varning" - fram för lite fler ålderdomliga ord, där de passar.


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

raphanus
2010-03-21 17:41
#13

#11 - "Undantag"? Förvånad

Annons:
Lena1971
2010-03-23 14:26
#14

11 - "Bidrag"??? Förvånad


Mvh Lena
Sajtvärd på
Cancer iFokus

Andina
2010-03-23 15:25
#15

Ja, jag blev också förvånad…

Vad är då de moderna synonymerna till "undantag" och "bidrag" som man bör använda istället???

Allting är möjligt tills det är bevisat som omöjligt - och till och med då är det omöjliga
kanske bara omöjligt än så länge."  /Pearl Buck · Medarbetare på Healing

Andina
2010-03-25 19:22
#16

Ord som jag tycker är svårt att säga - och försöker därför undvika (utom i skrift) - är "tämjd"/"otämjd"/"tämjt". Tungan liksom krullar sig när jag ska säga ordet… 
Jag vet att det är korrekt att säga tämd/tämt också - men det tar emot för mig att säga/skriva helt och hållet. Det känns som helt andra (och okända) ord. En otämd häst… en tämd katt… Neeh, tack, inte för mig!

Tämt var det här!

Allting är möjligt tills det är bevisat som omöjligt - och till och med då är det omöjliga
kanske bara omöjligt än så länge."  /Pearl Buck · Medarbetare på Healing

raphanus
2010-03-25 23:48
#17

#16 - Vad säger du om ett västkustskt kvastskaft, då?

Andina
2010-03-26 09:37
#18

#17Glad Försökte säga det snabbt, fem gånger i rad… 
               (sex laxar i en laxask är en barnlek… )

Allting är möjligt tills det är bevisat som omöjligt - och till och med då är det omöjliga
kanske bara omöjligt än så länge."  /Pearl Buck · Medarbetare på Healing

Bergspuman
2010-03-26 22:21
#19

Vad sägs om den här språkliga kullerbyttan då:

Kvinnan var rädd.

Ryttaren var rädd.

Barnet var - ja, vad? Rätt? Räddt?

Lena1971
2010-03-26 23:02
#20

Barnet var skräckslaget, helt klart! Oskyldig


Mvh Lena
Sajtvärd på
Cancer iFokus

Annons:
Bergspuman
2010-03-26 23:11
#21

Jovisst! Men det där stör mig.

Likaså, såsen var fadd, eller hade en fadd smak, men vinet kan inte vara faddt!

raphanus
2010-03-27 00:14
#22

#19-21 - Barnet och vinet är vad vi bestämmer oss för att det ska vara. Om vi bara säger att det är "rätt" eller "fatt" tillräckligt många gånger, kommer vi att tro på det till slut. Vi kan ju säga skrätt (av skrädd) och berett (av beredd), så rent teoretiskt borde vi också kunna säga att barnet är rätt, samt att vinet är fatt.

Vad säger ni om denna lexikaliska lucka då:

månad - månatlig
år - årlig
dag - daglig
vecka - ?

Bergspuman
2010-03-27 12:27
#23

#22 Här måste språkbrukarna vara innovativa, tror jag.

Jag skulle köra en omskrivning med veckovis, eller enveckas, medan jag funderade på en kreativ språklig lösning Glad.

Vecko-lig, eller veck-lig tror jag inte på. Inte heller Veckor-lig.

Jag tror man kan säga veckovis, eller på veckobasis.

Månatliga blödningar, men veckovis redovisning?

Men en lucka är det, helt klart.

Språket är inte 100% logiskt!

raphanus
2010-03-27 15:28
#24

#23 - Även här är norskan klart överlägsen. Norskan förfogar över orden månedlig, årlig, daglig och ukentlig!

Bergspuman
2010-03-27 16:38
#25

#24 Och tyskan har detsamma: Monatlich, jährlich, täglich och wöchentlich! Se mitt inlägg om avljud/omljud för övrigt.

Så varför kan inte svenskan åstadkomma ett adverb för veckan, när norskan och tyskan kan det?

raphanus
2010-03-27 16:45
#26

#25 - Återigen tror jag att det bara handlar om att vi måste vänja oss vid ett ord vi sällan använder, men som finns i teorin. Jag har sett ordet "veckolig" i skrift några gånger. Det låter knasigt, men jag tror som sagt att det går att vänja sig vid det.

Bergspuman
2010-03-27 17:11
#27

#26 Jag var ju tvungen att kolla SAOL! Visst finns det, det visste jag inte. OK fram för veckolig, jag ska köra med det.

Min veckoliga lön.

Hennes veckoliga träff med pojkvännen.

En veckoligt återkommande körövning.

Hm. Oskyldig

Annons:
raphanus
2010-03-27 18:39
#28

Om barnet veckoligen exponeras för skräckfilm kan det bli rätt för jämnan!

Andina
2010-03-28 12:33
#29

#28 - Och även om det ser så fel ut så blir det rätt…
Spännande!

Allting är möjligt tills det är bevisat som omöjligt - och till och med då är det omöjliga
kanske bara omöjligt än så länge."  /Pearl Buck · Medarbetare på Healing

[Carpinus]
2014-09-09 10:02
#30

Det gamla ordet "jordemor" som väl fortfarande finns i våra grannspråk tycker jag är vackert! "Barnmorska" däremot föder tankar om en barsk "militant".

(En gammal tråd, men jag gillar återanvändning, så varför inte?)

Maria
2014-10-11 16:07
#31

#30 Ackuschörska är väl ännu äldre än jordemor tror jag? Inte lika vackert dock.

/Maria

Det är bara med hjärtat som man kan se ordentligt. Det viktigaste är osynligt för ögonen"
Ur Lille Prinsen.

Inkanyezi
2014-10-12 19:04
#32

Nej, jag förutsätter att jordemor bör vara äldre, då det genom att innehåller helt germanska stammar medan ackuschörska har sitt etymologiska ursprung i franskans accoucher och bara har funnits i språket i ett par århundraden.

Maria
2014-10-12 19:06
#33

Aha, där ser man. Jag tog logiken att man hör det ännu mer sällan och då måste det ju vara äldre😃

/Maria

Det är bara med hjärtat som man kan se ordentligt. Det viktigaste är osynligt för ögonen"
Ur Lille Prinsen.

[Carpinus]
2014-10-12 23:59
#34

"Baldersbrå" är ett vackert namn på en fin liten blomma. Redan på Snorres Island på 1200-talet (Gylfaginning) omnämnes ett Baldersbrå i skrift, "och det finns ett gräs så vitt att det liknats vid hans (Balders) ögonhår och heter baldersbrå" (Baldrs brár).

Annons:
Upp till toppen
Annons: