Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Stilistik - Lyrik, dikt och poesi

En ny dikt

2010-07-30 15:29 #0 av: haabn10

Hej, Nu har jag skrivit klart ett par dikter som jag skulle vilja dela med er.

Som vanligt är alla vällkomna att säga sina åsikter. All hjälp uppskattas varmt.

Framför allt undrar jag om jag har använt fel ordföljd men ni får säga till i fall ni hittar något annat fel.

Tack på förhand.

 

Dikten:

När natten närmar sig
Och du ej har hört av dig
Då blir jag rädd!

När jag blir nedstämd och anser ibland
att det inte finns någon att ta mig i hand,
Då blir jag rädd!

Och när jag strövar runt i stan
och kommer på att jag skrattar så sällan,
Då blir jag rädd!

När jag hamnar i en tankefälla
och får en svart färg på allt och alla
Då blir jag rädd!


Men vet du vad, min flicka?
det är så att jag inte kan sluta tänka
på att vårt förhållande kommer att brytas
och våra fina dagar kommer att bytas
mot dagar som vi inte ens kommer i håg varandra

Då blir jag rädd!
Verkligen , innerligt rädd!

Anmäl
2010-07-30 19:54 #1 av: Emo

Underbar dikt.

På sista raden skulle jag byta ut som mot när. Det skulle gå med andra kombinationer också, men för att behålla så mycket som möjligt av ursprunget, hade jag valt den varianten.

Får se om andra har andra synpunkter.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel  och Psykologi
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-07-30 21:58 #2 av: raphanus

Du börjar ju bli en riktig huspoet här på Språk iFokus, haabn10! Vad trevligt!

Jag har några små synpunkter.

Ordet anser verkar lite för formellt för resten av sammanhanget. I den här typen av text skulle jag skriva tycker. Ordet anser (tycker) kan också byta plats med ibland.

Sen håller jag med Emo om att som (på tredje raden nerifrån) bör ersättas av när. Man kan även tänka sig i stället för som.

Uttrycket "att det inte finns någon att ta mig i hand" funkar lite bättre utan just detta "mig". Du kan även skriva "att det inte finns någon som kan ta mig i hand(en)" eller "att det inte finns någon som tar mig i hand(en)"

Annars tycker jag att du skriver bra och har en egen stil att slå vakt om!

 

Anmäl
2010-08-01 00:23 #3 av: haabn10

#1 Tack för svaret.

#2  Blir det fel om jag låter "ibland" vara kvar där det är?  Jag tänkte ha "Ibland" på slutet av fjärde raden för att det ska bilda en melodi tillsammans med ordet "hand" som har kommit på femte raden.

Angående ordet "mig" i följande meningen, "att det inte finns någon att ta mig i hand" : Jag har skrivit det så för att bli av med att ha ordet "hand" i bestämdform. Vet inte om jag tänkte rätt men anleddning till att jag valde sriva "mig" var att jag påpekade på att det är jag som ingen vill ta mig i handen.

Om jag skulle skriva "hand(en)" istället för "hand" skulle det inte bildas någon melodi med "ibland" på fjärde raden.

Jag vet inte om jag tänkte rätt?

Tack för svaret.

 

Anmäl
2010-08-01 00:37 #4 av: raphanus

#3 - Nu förstår jag. Du skriver alltså för att det ska rimma! (Då brukar de flesta andra regler sättas ur spel.) Du har alltså skrivit:

När jag blir nedstämd och anser ibland
att det inte finns någon att ta mig i hand,

Det lilla problemet med andra raden här, är att den låter som en sammanblandning mellan uttryckssätten

1. någon att ta i hand

och

2. någon som kan ta mig i hand.

Om du vill understryka att det är just dig som du vill att någon ska ta i handen, bör du välja alternativ 2 för att det inte ska låta för styltigt.

Ordet "anser" betyder ungefär att du "har den bestämda åsikten" att det inte finns någon som vill ta dig i hand. Om du skriver "tycker" i stället, visar det ordet på ett bättre sätt "hur du känner".

Anmäl
2010-08-02 15:10 #5 av: haabn10

#4 "är att den låter som en sammanblandning mellan uttryckssätten" Jag hänger inte riktigt med vad du menar. Kan du vara snäll och förtydliga lite mera?

Jag har tänkt faktisk att det bör finnas något skillnad mellan ordet "anse" "tycka" och "förstå" trots att tycka och anse räcknas som synonymer för "förstå". Tackvare dig har jag nu förstått det också.

 

Anmäl
2010-08-02 16:03 #6 av: raphanus

#4 - Precis som alla andra språk har svenskan en del fasta uttryckssätt, alltså ord som hör ihop i grupper. En sådan etablerad ordgrupp är "någon att ta i hand" och en annan är "någon som kan ta mig i hand". På engelska kan man utan vidare säga "someone to take my hand", men på svenska låter det lite konstigt att säga "någon att ta mig i hand". Detta hänger samman med vad de som använder svenska är vana vid att höra. Om någon använder uttrycket "någon att ta mig i hand" kanske tio tusen gånger, så att många hör det, kanske det kan etableras som ännu ett fast uttryckssätt, men vi är inte där än. I dagens svenska språkbruk låter det konstigt.

Blir det tydligare så?

Anmäl
2010-08-02 16:27 #7 av: raphanus

#5 - Orden "anse" och "tycka" ligger nära varann i betydelse, men "förstå" har en betydelse, som avviker grundligt från de två första. Förstå kan aldrig vara en synonym till anse eller tycka.

Tycka är ett ord som man gärna använder om subjektiva känslor. Jag tycker att det känns ensamt när du inte är här. Jag tycker att glass är gott.

Anse har en lite större stilistisk tyngd, och har inte så mycket med personliga känslor att göra, utan inbegriper ofta åsikter som rör fler människor än en själv. Jag anser att statsministerns förslag är bra. NATO anser att Storbritannien har gjort ett gott fredsarbete.

Förstå har att göra med att någots betydelse eller någons beteende blir (eller inte blir) uppenbar för någon. Jag förstår vad det här ordet betyder. Malin förstår inte varför hennes man är otrogen.

Tycka och anse följs ofta av ett förklarande "att", medan förstå ofta följs av ett relativt vad, vem, vilken, när, hur, var, vart eller liknande:

Jag förstår...
...vad som är på gång
...vem som gömmer sig bakom pseudonymen
...hur ledsen du är

Jag tycker / anser...
...att du borde vara snyggt klädd på banketten
...att träden i parken inte bör fällas
...att gröna byxor passar till gula slipsar

Anmäl
2010-08-04 02:51 #8 av: haabn10

På synonymer.se får man tycka som synonym av anse. och dessvärre betyder förstå och anse samma sak på persiska. http://lexin.nada.kth.se/sve-per.html

Men om ordet "förstå" kan man inte säga: " Jag förstår att du vill sluta röka så snabbt som möjligt men läkaren sa ju att det inte är någonting rekomenderad med tanke med dina psykiska besvär" (oh! vilken lång mning)

Jag menar "förstå" kan också följs av "att". ( har jag missuppfattat helt)?

Anmäl
2010-08-04 15:11 #9 av: raphanus

#8 - Förstå kan också följas av att, men är knappast synonymt med anse.

Det är möjligt att man kan uttrycka begreppen "förstå" och "anse" med ett och samma ord på persiska, men även på persiska skiljs dessa begrepp vanligen åt med olika ord. Anse kan till exempel heta "fekr kardan" på persiska, medan förstå vanligen heter "fahmidan". "Fekr kardan" och "fahmidan" är ju inte samma ord!

(Jag har tyvärr inte persiska bokstäver på mitt tangentbord, men jag hoppas ändå att du förstår vilka ord jag åsyftar.)

Anmäl
2010-08-04 21:12 #10 av: haabn10

A! du har rätt i. Men man kan ju inte säga följande meningen på persiska, " Jag anser att du borde söka jobb"  Persiska:

" ?? ??? ?????? ?? ??? ???? ????? ??? ?????? "

" Man fekr mikonam ke shoma bayad donbale kar begardid"

låter det inte lite konstigt? ( Jag har blandat ihop helt)

Men däremot kommer anse som synonym för "tycka" . Desstuom har jag det lite svårt med "tror" också. Jag märker inget skillnad mellan "tro" och "tycka"

_ Det tror jag.

_ Det tycker jag.

Obestämd

Anmäl
2010-08-05 00:08 #11 av: raphanus

#10 - En del språk, som engelska, ryska och franska har ett och samma ord för något som på svenska brukar hållas isär som tre skilda begrepp. När engelskan använder ordet "think", franskan ordet "penser" och ryskan ordet "dumat'", har svenskan tre olika ord: tänka, tro och tycka.

Tänka är det man gör när man ser bilder eller ord eller hör röster i sitt inre. När man tänker, uttrycker man sig i språk utan att någon annan än man själv hör det. Ofta brukar ordet "på" stå efter verbet tänka: Jag tänker på sommaren. (= Jag ser sommaren i min egen fantasi.) Man kan ibland säga anse i stället för tänka.

Tycka är det man gör när man har en viss åsikt: Jag tycker att glass är gott. (= För mig är det sant att glass är gott, men för dig kanske det inte är sant.) I stället för tycka kan man ofta säga anse.

Tro är motsatsen till veta. Man tror något när man inte vet säkert hur det förhåller sig: Jag tror att nyckeln ligger i lådan (men den kanske ligger någon helt annan stans). Motsats: Jag vet att nyckeln ligger i lådan. (= Det är sant att nyckeln ligger i lådan.) Man kan i regel inte använda anse i stället för tro.

Om man råkar blanda ihop de här orden är det ingen större fara. Det finns också exempel på att orden används på lite olika sätt i olika dialekter av svenska. Min morfar brukade säga "Jag tänker att han kommer snart" eller "Jag tänker att det skulle vara gott med kaffe". I det första fallet skulle jag själv ha valt "tror" och i det andra "tycker".

Anmäl
2010-08-05 02:53 #12 av: haabn10

#11 Tack så jätte mycket. Det bästa förklaringen jag har haft hittils. Glad

Men angående dikten, hur låter dikten för dig som har svenska som modersmål? konstigt? låg språkligt nivå? osv

Anmäl
2010-08-05 09:01 #13 av: raphanus

#12 - Om själva dikten har jag ingenting mer att anmärka på än i #2. Ditt språk flyter bra, och det ser i stort sett ut som korrekt och riktig svenska. Sen skriver du i och för sig att du vill ha en "melodi" i texten, och där kanske du måste öva dig lite till. Om du vill vända dig till en svenskspråkig publik och få publiken att förstå att du skriver på rimmad vers, måste du kanske läsa lite mer svensk poesi först, för att bli mer bekant med den typiskt svenska "melodin". Jag kan själv rekommendera någonting av Gustaf Fröding. Han skriver poesi med bra rytm och lättförståeligt innehåll.

Det skulle vara roligt att få höra dig läsa dina egna dikter. Det kanske kan bli av någon gång i framtiden?

Anmäl
2010-08-06 04:04 #14 av: haabn10

Ja, Jag har faktiskt deklamerat mina egna dikter (som är skrivna på persiska) med backgrundmusik.

Jag sprang till stadsbibliotek idag och lånat boken " Guitarr och dragharmonika" en diktsamling av Gustaf Fröding. Jag har ingenting annat än att säga att jag älskar hans dikter. Tack så jätte mycket för tipset Raphanus.

Förresten jag ska redigera dikten och lägga den under denna tråd för en sista gång så får vi kanske prata om stetiska punkter i den ( bl.a melodin i dikten osv) istället för grammatiska fel. Eller?För att jag tror att vi har olika uppfattningar om hur en dikt ska vara uppbyggd och hur melodin ska låta osv.

Anmäl
2010-08-06 09:14 #15 av: Emo

#14 Det ser jag fram emot.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel  och Psykologi
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-08-06 10:56 #16 av: raphanus

#14 - Bra idé. Hur "melodin" i en dikt ska låta kan man ju ha väldigt olika uppfattningar om, och tyvärr framträder det ju ganska dåligt när man inte kan höra dikten. Det vi har till vårt förfogande i första hand här på forumet är ju skriftspråket, alltså ett medium för ögonen, men de flesta dikter är ju ändå tänkta att läsas högt, för öronen.

Anmäl
2010-08-08 01:56 #17 av: haabn10

Sista versionen:

När natten närmar sig
Och du ej har hört av dig
Då blir jag rädd!

När jag blir nedstämd och anser ibland
att det inte finns någon som kan ta mig i hand,
Då blir jag rädd!

Och när jag strövar runt i stan
och kommer på att jag skrattar så sällan,
Då blir jag rädd!

När jag hamnar i en tankefälla
och får en svart färg på allt och alla
Då blir jag rädd!


Men vet du vad, min flicka?
det är så att jag inte kan sluta tänka
på att vårt förhållande kommer att brytas
och våra fina dagar kommer att bytas
mot dagar då vi inte ens kommer i håg varandra

Då blir jag rädd!
Verkligen , innerligt rädd!

 

Anmäl
2010-08-08 09:33 #18 av: Emo

Jag uppmärksammade inte tidigare att du särskrivit ihåg. Ta bort mellanrummet, så blir det det ord du vill ha där.

Hur skulle du känna inför att byta ut anser mot tror?

Jag tror :-) att det bättre motsvarar vad du vill säga.

Känn på hur det skulle vara om du ändrade min flicka till min kära.

Det senare för att undvika felaktiga associationer.

 

 

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel  och Psykologi
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-08-08 15:58 #19 av: haabn10

#18 tack. Jag skulle faktiskt byta ordet anse mot tro men jag glömde. Tack att du påminde mig om särskrivningen.

Jag tänkte faktiskt på ordet kära istället för min flicka. Men flicka ska rimma med ordet tänka som har kommit på raden därpå. jag ska märkera orden som ska rimma med fetstil oc då kan vi prata om melodi i dikten.

Anmäl
2010-08-08 16:18 #20 av: haabn10

Här har jag märkerat orden som rimmer med ett annat ord som har ungefär samma klang i raden därpå. På det sättet skapar man en melodi i dikten när man skriver en dikt på persiska. Det finns flera sätt och skapa melodi i en dikt på persiska men det är ganska vanligt att välja ord som rimmer med ett annat ord i nästa rad. detta gäller för de klassiska dikter. Sen finns det också dikter som kallas för "new poetry" (??? ?? ) som saknar det ordningen. Där finns det också ord som har samma klang men det är inte säkert att de orden kommer i nästa rad utan det kan komma var som helst.

Om denna dikt skulle skrivas på persiska skulle den räcknas som "new poetry" (??? ?? ) efter som den inte följer ordningen som de klassiska dikter.

En klassisk dikt på persiska kan se ut såhär:

Första varianten (masnavi)

* = ord som har samma klang.

_________________ X*

_________________ X*

_________________ Y*

_________________ Y*

_________________ Z*

_________________ Z*

 

Ghasideh , ghasal

_________________ X*

_________________ X*

_________________ Y

_________________ X*

_________________ Z

_________________ X*

 

Det finns också andra stiler som vi kan prata om senare. Hoppas att ni förstår vad jag försökte att förklara.

När natten närmar sig
Och du ej har hört av dig
Då blir jag rädd!

När jag blir nedstämd och tror ibland
att det inte finns någon som kan ta mig i hand,
Då blir jag rädd!

Och när jag strövar runt i stan
och kommer på att jag skrattar så sällan,
Då blir jag rädd!

När jag hamnar i en tankefälla
och får en svart färg på allt och alla
Då blir jag rädd!


Men vet du vad, min flicka?
det är så att jag inte kan sluta tänka
på att vårt förhållande kommer att brytas
och våra fina dagar kommer att bytas
mot dagar då vi inte ens kommer ihåg varandra

Då blir jag rädd!
Verkligen , innerligt rädd!

Anmäl
2010-08-08 16:49 #21 av: raphanus

#20 - Det verkar som att du vill eller är på väg att införa en oprövad genre i svensk lyrik. Jag tror inte att det är så många ens av dem som är vana att läsa svenskspråkig lyrik som förstår att de ord, som du vill ska höra ihop melodiskt, faktiskt hör ihop.

Ibland och hand är ett solklart rim på svenska, eftersom den sista betonade vokalen och allt som kommer därefter är likadana i båda orden.

Sig och dig rimmar visserligen, men följer inte kriterierna för ett bra rim, eftersom betoningen haltar för mycket. I första raden kommer den sista betonade stavelsen på en stavelses avstånd från sista stavelsen, men i andra raden kommer den direkt före sista stavelsen:

När natten närmar sig
och du ej har hört av dig

Stan och sällan rimmar på inga vis alls! Varken betoningen eller vokalfärgen är densamma. Stan har långt, mörkt a, och sällan har kort, ljust a. Stan rimmar till exempel på van, gran och momentan, medan sällan rimmar på fällan, bellan och emellan.

Tankefälla och alla är också ett tveksamt rim. Tankefälla kan t.ex. rimma på gälla, ställa, skrälla och hälla, medan alla snarare rimmar på galla, falla, tjalla och nalla.

Flicka och tänka är likaså ett ordpar som de flesta svensktalande nog inte skulle kalla melodiskt samhöriga. Flicka hör bättre samman med dricka, ticka, vicka, hicka och pricka, medan tänka rimmar bäst på sänka, dränka, skänka, jenka och länka.

Jag förstår att du hör någon slags melodi i ditt huvud, och att du gärna vill förmedla den till andra, men i så fall gör den sig kanske bättre i uppläst än i skriven form. Många av de ordpar som du föreslår som rim eller "melodiskt samhöriga" är inte vad man skulle beteckna som just det med svenska språkets mått mätt. Som orimmad, fri vers fungerar annars din dikt utmärkt!

Anmäl
2010-08-21 20:24 #22 av: haabn10

Hej! Nu är jag tillbacks igen. ( varit bortrest)

Nu vet jag vad jag gjorde för fel. Och det är nämligen det att jag använde samma metod som persiska och tyckte att orden rymmer någorlunda.

hmm.

Anmäl
2010-08-21 22:04 #23 av: raphanus

#22 - Öronen måste få bestämma i första hand. Om det inte låter som det rimmar, grö det inte heller det, även om det kanske ser ut sp i skrift.

Anmäl
2010-08-21 22:56 #24 av: haabn10

#23 A det har du rätt i. Och grejen är att i mina öron (just mina ) låter det som det rimmer men inte andra. Och jag tror att detta beror på att jag inte behärskar språket först och sen att mina öron inte är bekant med svenska.

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.