Annons:
Etikettgrammatik
Läst 7318 ggr
Mountain
2010-08-06 22:38

Hjälp med korrekturläsning

Tänkte fråga om jag kunde få lite hjälp med Grammatiken på min hemsida? Jag vet att jag gör många grammatisk misstag på hemsidan så det vore bra att fixa dom.

Här är några rader från hemsidan:

This is a website about grafic design, foto and programming. If you want to look around among my pictures so press Gallery in the top menu, there you can choose between Foto and Drawings. If you have any questions, you are free to e-mail me, go to Contact for more info.I appreciate if you can take your time and write a feedback before you leave!

Titta gärna in på hemsidan också och se om det finns något mer jag bör ändra. zerosite.se/per

Bästa hälsningar,
Per Lööv
- Zerosite.se

Medarbetare på Hemsidor ifokus

Annons:
Skogselva
2010-08-07 15:21
#1

Det finns lite som jag reagerar på, men inga direkta fel så sett. Jag skulle ha formulerat mig så här istället:

among my pictures, press "Gallery" where you can choose

Feel free to send me an e-mail, for more information about contacting me, please go to "Contact"

I would appreciate it if you would take the time to, alt. I would appreciate it if you'd take the time to

Det är en skillnad mellan engelska och svenska, vi säger "jag vill ha" utan att det för svenskar låter oartigt, men "I want" låter oartigt och rentav ouppfostrat för engelsktalande. "I would want" är det artigare. Därför är också "I would appreciate" att föredra.

Foto stavas photo på engelska

Annars var det nog inget. Glad

Pernilla, värdinna för Månväsen ifokus och för Epoker ifokus. På månväsen kan ni just nu läsa om Den flygande holländaren, Spöken, m.m. och på Epoker finns att läsa om East India Trading Company och absint - men självklart mycket mer, bland annat stridvagnsspärrar och utdöda yrken!

Jag söker också medarbetare/artikelförfattare till båda sajterna. Är du intresserad av antingen Folktro eller Historia - eller kanske både och, så låt mig veta! Glad

Mountain
2010-08-07 15:39
#2

Okej, tack så mycket! :)

En fråga till, hur översätter jag den här texten på bästa möjliga sätt?

Utöver den här hemsidan så driver jag också zerosite.se

Jag vet inte om jag kan lite på google translate :)

Bästa hälsningar,
Per Lööv
- Zerosite.se

Medarbetare på Hemsidor ifokus

Skogselva
2010-08-07 15:48
#3

Nej, Google translate går absolut inte att lita på. Då får man den simplaste av alla översättningar, inga korrekta meningar eller korrekt grammatik. Den är bra om man tillfälligt behöver hjälp att förstå en hemsida, men absolut inte annars.

Jag skulle ha skrivit:

In addition to this web page, I'm also running zerosite.se

En sida som jag tycker är jättebra och oumbärlig är: www.ord.se

Det norstedts som lagt upp hela sin engelska ordbok för gratis användning.

Pernilla, värdinna för Månväsen ifokus och för Epoker ifokus. På månväsen kan ni just nu läsa om Den flygande holländaren, Spöken, m.m. och på Epoker finns att läsa om East India Trading Company och absint - men självklart mycket mer, bland annat stridvagnsspärrar och utdöda yrken!

Jag söker också medarbetare/artikelförfattare till båda sajterna. Är du intresserad av antingen Folktro eller Historia - eller kanske både och, så låt mig veta! Glad

Inkanyezi
2010-08-07 18:02
#4

Och inte bara photo, utan också graphic stavas med ph.

Skogselva
2010-08-07 18:56
#5

#4 Det har du rätt i, det missade jag att det stod Skäms

Pernilla, värdinna för Månväsen ifokus och för Epoker ifokus. På månväsen kan ni just nu läsa om Den flygande holländaren, Spöken, m.m. och på Epoker finns att läsa om East India Trading Company och absint - men självklart mycket mer, bland annat stridvagnsspärrar och utdöda yrken!

Jag söker också medarbetare/artikelförfattare till båda sajterna. Är du intresserad av antingen Folktro eller Historia - eller kanske både och, så låt mig veta! Glad

Mountain
2010-08-07 20:52
#6

Tack! Nu är det fixat :)

Bästa hälsningar,
Per Lööv
- Zerosite.se

Medarbetare på Hemsidor ifokus

Annons:
Mimmi
2010-10-03 21:52
#7

Nu kommer jag in här och återupplivar en rätt gammal tråd.

Feedback är oräknebart i engelskan, precis som t.ex. money och information. Man kan alltså inte säga a feedback, a money eller an information. Det vore som att säga en information eller ett mod. Det du kan säga istället för a eller an är a piece of eller some. Här passar det bäst med some - alltså some feedback.

Mimmi
2010-10-03 21:54
#8

Nu kommer jag in här och återupplivar en rätt gammal tråd.

Feedback är oräknebart i engelskan, precis som t.ex. money och information. Man kan alltså inte säga a feedback, a money eller an information. Det vore som att säga en information eller ett mod. Det du kan säga istället för a eller an är a piece of eller some. Här passar det bäst med some - alltså some feedback.

Upp till toppen
Annons: