Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Övrigt

engelsk översättning

2016-06-17 23:46 #0 av: strobii

jag ska översätta en fråga till en tipspromenad och blev lite osäker på hur meningen ska formuleras. 

vilket(om något haha) alternativ är korrekt? jag tror att det borde vara alternativ 2? 

how many movies has brad pitt been in? 
in how many movies has brad pitt been? 

Anmäl
2016-06-17 23:51 #1 av: Aniara14

#0 Hur låter frågan på originalspråket, som jag antar är svenska?

An ounce of prevention is worth a pound of cure

Anmäl
2016-06-17 23:52 #2 av: strobii

hur många filmer har brad pitt varit med i 

Anmäl
2016-06-17 23:55 #3 av: Aniara14

#2 Jag tycker att alternativ 1 låter bäst, men engelska är inte mitt modersmål, så jag kan ju ha fel såklart.Funderar

An ounce of prevention is worth a pound of cure

Anmäl
2016-06-17 23:58 #4 av: strobii

hm ja jag blev osäker själv haha. det är inte superviktigt egentligen för man förstår ju i vilket fall, men känns ju alltid bäst att ha formulerat rätt ;D 

Anmäl
2016-06-18 00:03 #5 av: Aniara14

#4 Jag testade att lägga in meningen i Google translate, och det översattes exakt ordagrant så som det står i alternativ 1.

An ounce of prevention is worth a pound of cure

Anmäl
2016-06-18 00:09 #6 av: strobii

det var det jag också testade med först, men ibland översätter ju som sagt google translate direkt över så att det egentligen blir fel D: xD men det kanske är alternativ 1 som blir korrekt! :)

Anmäl
2016-06-18 00:15 #7 av: Aniara14

#6 Ja, både jag och Google translate tycker att alternativ 1 låter bäst, så då måste du välja det, ha ha!Skrattar

An ounce of prevention is worth a pound of cure

Anmäl
2016-06-18 01:09 #8 av: strobii

haha jaa vi kör på det! Skrattar

Anmäl
2016-07-13 08:09 #9 av: Smokvil

Hej! 

I think both sentences are right but with different emphasis but it can be I think too muchFörlägen

How many movies has brad pitt been in?  

- It stresses the movies that Brad Pitt has been in.


In how many movies has Brad Pitt been? 

- Here it emphasizes the number of movies that Brad Pitt has been in.

Finns det något some har engelska som modersmål som kan tipsaLipar 

Anmäl
2016-07-23 18:26 #10 av: thenameless

How man y movies have Brad Pitt appeared in?

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence....

Anmäl
2016-07-24 10:54 #11 av: Inkanyezi

#10 Här börjar det hela ta form.

Att översätta är inte att ord för ord formulera om ett budskap från ett språk till ett annat, utan det är väldigt mycket mer. Man har helt enkelt olika sätt att uttrycka sig i de olika språken, och den svenska formuleringen "vara med i" stämmer väldigt dåligt om man försöker "översätta" ord för ord.

Språken har en massa idiomatiska uttryck, som inte är desamma mellan olika språk, så att använda "been in" är kanske inte helt grammatiskt fel, även om man rynkar på näsan åt att avsluta en mening med preposition, vilket också görs i #10, men med ett mer passande verb. Så egentligen kanske man behöver skriva om hela frasen, för att få den "mer engelsk".

In how many movies has Brad Pitt appeared?
eller kortare: How many films feature Brad Pitt?

Självklart finns det femtielva andra sätt att säga det.

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.