Annons:
Etikettspråkhistoria
Läst 3116 ggr
taylor__lambert
2016-01-29 18:40

Förändringar i språket

Jag ska skriva en insändera som uppgift i svenska kursen. Temat är språkfenomen och jag tänkte då att jag skulle skriva om det svenska språkets förändring. 

Jag hade bara som tanke att ta upp om olika svenska ord som idag betyder en sak men som förr betydde något helt annat.

Någon som har några ord? (gärna källhänvisning)

Sajtvärd på Hundparkour.ifokus & CockerSpaniel.iFokus

Underskatta aldrig värmen från en kall nos Hjärta

Annons:
Effie
2016-02-01 07:30
#1

Kom att tänka på haffa, som dök upp I nyordslistan för 2015.


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

DesK
2016-02-01 08:29
#2

Jag tycker att du kan ta upp särskrivningsfenomenet, eftersom detta har blivit så vanligt och ofta får meningen en helt annan betydelse om orden är särskrivna.  Dessutom blir en text med många särskrivningar svårläst.

En grej, skriv ihop! Särskrivningar skadar allvarligt din hälsa, missbruka inte mellanslagstangenten.

taylor__lambert
2016-02-01 09:41
#3

Har skrivit en insändare. Om hur teknologi förstört vårt sätt att tala och skriva. Men vill göra fler för den är inte så bra. Har funderat på särskrivningar men jag tror inte jag är rätt person att göra en insändare över det då jag själv särskriver mycket. :/

Sajtvärd på Hundparkour.ifokus & CockerSpaniel.iFokus

Underskatta aldrig värmen från en kall nos Hjärta

taylor__lambert
2016-02-03 10:11
#4

En följd fråga. Exakt vad innebär språkfenomen? Känner att jag inte helt har förstått begreppet.

Sajtvärd på Hundparkour.ifokus & CockerSpaniel.iFokus

Underskatta aldrig värmen från en kall nos Hjärta

thenameless
2016-02-29 15:12
#5

#1 Haffa är för mig ett mycket gammalt slangord för att gripa/arrestera en person. Intresant att den finns i en nyordslista

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

Effie
2016-02-29 15:17
#6

#5 ja, frågan var ju gamla ord med ny betydelse.  Haffa lär numera användas I betydelsen "ragga, stöta på"


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Annons:
FreddeGurra
2016-03-02 15:48
#7

Rolig betydde väl lugn förut?

thenameless
2016-03-02 20:35
#8

#7 Det gör det fortfarande på Norska och danska om jag inte minns fel?

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

taylor__lambert
2016-03-02 21:32
#9

#8 jo jag tror att jag hört det i danskan

Sajtvärd på Hundparkour.ifokus & CockerSpaniel.iFokus

Underskatta aldrig värmen från en kall nos Hjärta

thenameless
2016-03-02 22:38
#10

Där kan vi ju härleda betydelsen för ordet "Orolig" som ju fortfarande har den motsatta betydelsen till Lugn. men sällan eller aldrig används i betydelsen "Icke humoristisk".

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

Ephraim
2016-03-02 22:52
#11

Ja, det stämmer att rolig förr betydde ’lugn, stilla’ i svenskan, som i danskan och norskan, eller som rólegur på isländska. Jämför även tyskans ruhig.

Som #10 nämner så lever ju betydelsen indirekt vidare i orolig. Jämför också substantivet ro och adjektiven rofull, rofylld, rolös och rosam. Verbet roa betydde för ’vila’, ’bringa till ro’ och liknande, men där har ju betydelsen följt med rolig.

obstitant
2016-03-07 08:39
#12

Varför inte "själv" som alltmer tappar betydelsen "av egen kraft" och har börjat användas istället för "ensam"? Det skaver i mig varje gång någon säger sig t.ex. "sitta själv hemma" och jag inte var medveten om att personen annars behövde stöd för att sitta…

Inkanyezi
2016-03-07 10:13
#13

Jag är från Stockholm, och i slutet av femtiotalet hade jag aldrig hört "själv" i betydelsen ensam. Betydelsen "av egen kraft = utan hjälp av någon annan" ligger ju också rätt nära "ensam".

När jag kom till Hoka 1957 var det min första kontakt med att själv, eller själver, användes i betydelsen ensam. Jag kan inte riktigt se att ordet skulle tappa betydelsen "av egen kraft" genom att det också tilldelas en annan innebörd.

Snarare är det så att ett ord kan ha många olika betydelser, och att det orsakar missuppfattningar emellanåt. Nyligen deltog jag i en diskussion om ordet "gärna", som har ett otal olika innebörder, beroende på sammanhanget. Sådana ord är ofta svåra att översätta, när man ska föra över betydelsen till ett annat språk.

I det sammanhanget är det intressant att se att just "själv" ofta kan "bokstavstolkas", så att man kan använda ordboken vid översättning, vilket inte alltid gäller. Själv i betydelsen ensam är mycket närliggande den andra betydelsen, och det går väl knappast att ensidigt hävda att bara den ena innebörden är riktig.

Annons:
thenameless
2016-03-07 15:24
#14

Men "Själv"  i betydelsen ensam är inte det  samma sak som av egen kraft? Jag menar man får ju inte hjälp av någon annan direkt, och man gör det ensamt.

Ordet har en dubbel eller vid betydelse och har nog alltid haft?

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence….

Furienna
2017-11-24 03:46
#15

#10: Det har skett en liknande utveckling med orden "färdig" och "ofärdig". Ursprungsordet fick en ny betydelse, men motsatsordet behöll sin gamla betydelse.

Upp till toppen
Annons: