Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Språkhistoria

Förändringar i språket

2016-01-29 18:40 #0 av: taylor__lambert

Jag ska skriva en insändera som uppgift i svenska kursen. Temat är språkfenomen och jag tänkte då att jag skulle skriva om det svenska språkets förändring. 

Jag hade bara som tanke att ta upp om olika svenska ord som idag betyder en sak men som förr betydde något helt annat.

Någon som har några ord? (gärna källhänvisning)

Sajtvärd på Hundparkour.ifokus & CockerSpaniel.iFokus

Underskatta aldrig värmen från en kall nos Hjärta

Anmäl
2016-02-01 07:30 #1 av: Effie

Kom att tänka på haffa, som dök upp I nyordslistan för 2015.

___________________________________________________

Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Anmäl
2016-02-01 08:29 #2 av: DesK

Jag tycker att du kan ta upp särskrivningsfenomenet, eftersom detta har blivit så vanligt och ofta får meningen en helt annan betydelse om orden är särskrivna.  Dessutom blir en text med många särskrivningar svårläst.

Désirée

Värdinna för Matlust, Husmorstips, Kost och Hörselskadade

Anmäl
2016-02-01 09:41 #3 av: taylor__lambert

Har skrivit en insändare. Om hur teknologi förstört vårt sätt att tala och skriva. Men vill göra fler för den är inte så bra. Har funderat på särskrivningar men jag tror inte jag är rätt person att göra en insändare över det då jag själv särskriver mycket. :/

Sajtvärd på Hundparkour.ifokus & CockerSpaniel.iFokus

Underskatta aldrig värmen från en kall nos Hjärta

Anmäl
2016-02-03 10:11 #4 av: taylor__lambert

En följd fråga. Exakt vad innebär språkfenomen? Känner att jag inte helt har förstått begreppet.

Sajtvärd på Hundparkour.ifokus & CockerSpaniel.iFokus

Underskatta aldrig värmen från en kall nos Hjärta

Anmäl
2016-02-29 15:12 #5 av: thenameless

#1 Haffa är för mig ett mycket gammalt slangord för att gripa/arrestera en person. Intresant att den finns i en nyordslista

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence....

Anmäl
2016-02-29 15:17 #6 av: Effie

#5 ja, frågan var ju gamla ord med ny betydelse.  Haffa lär numera användas I betydelsen "ragga, stöta på"

___________________________________________________

Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Anmäl
2016-03-02 15:48 #7 av: FreddeGurra

Rolig betydde väl lugn förut?

Anmäl
2016-03-02 20:35 #8 av: thenameless

#7 Det gör det fortfarande på Norska och danska om jag inte minns fel?

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence....

Anmäl
2016-03-02 21:32 #9 av: taylor__lambert

#8 jo jag tror att jag hört det i danskan

Sajtvärd på Hundparkour.ifokus & CockerSpaniel.iFokus

Underskatta aldrig värmen från en kall nos Hjärta

Anmäl
2016-03-02 22:38 #10 av: thenameless

Där kan vi ju härleda betydelsen för ordet "Orolig" som ju fortfarande har den motsatta betydelsen till Lugn. men sällan eller aldrig används i betydelsen "Icke humoristisk".

All that is left are memories, and the pieces of a shattered existence....

Anmäl
2016-03-02 22:52 #11 av: Ephraim

Ja, det stämmer att rolig förr betydde ’lugn, stilla’ i svenskan, som i danskan och norskan, eller som rólegur på isländska. Jämför även tyskans ruhig.

Som #10 nämner så lever ju betydelsen indirekt vidare i orolig. Jämför också substantivet ro och adjektiven rofull, rofylld, rolös och rosam. Verbet roa betydde för ’vila’, ’bringa till ro’ och liknande, men där har ju betydelsen följt med rolig.

Anmäl
2016-03-07 08:39 #12 av: obstitant

Varför inte "själv" som alltmer tappar betydelsen "av egen kraft" och har börjat användas istället för "ensam"? Det skaver i mig varje gång någon säger sig t.ex. "sitta själv hemma" och jag inte var medveten om att personen annars behövde stöd för att sitta...

Anmäl
2016-03-07 10:13 #13 av: Inkanyezi

Jag är från Stockholm, och i slutet av femtiotalet hade jag aldrig hört "själv" i betydelsen ensam. Betydelsen "av egen kraft = utan hjälp av någon annan" ligger ju också rätt nära "ensam".

När jag kom till Hoka 1957 var det min första kontakt med att själv, eller själver, användes i betydelsen ensam. Jag kan inte riktigt se att ordet skulle tappa betydelsen "av egen kraft" genom att det också tilldelas en annan innebörd.

Snarare är det så att ett ord kan ha många olika betydelser, och att det orsakar missuppfattningar emellanåt. Nyligen deltog jag i en diskussion om ordet "gärna", som har ett otal olika innebörder, beroende på sammanhanget. Sådana ord är ofta svåra att översätta, när man ska föra över betydelsen till ett annat språk.

I det sammanhanget är det intressant att se att just "själv" ofta kan "bokstavstolkas", så att man kan använda ordboken vid översättning, vilket inte alltid gäller. Själv i betydelsen ensam är mycket närliggande den andra betydelsen, och det går väl knappast att ensidigt hävda att bara den ena innebörden är riktig.

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.