Annons:
Etikettspråk-i-förändring
Läst 10907 ggr
JazzBass
2015-03-05 11:39

Viga kontra vika

Läs följande exempelmeningar, kopierade från nyhetssajten svenska.yle.fi:

_"Tisdagskvällen i Radio Vega är vikt för klassisk musik."
_"I budgeten reserveras sammanlagt 400 000 euro för investeringar, varav hälften är vikta för en fortsatt renovering av Ekenäs församlingshem."

Är det jag som är helt ute och cyklar, eller har ordet vika ersatt ordet viga i betydelsen som framgår i exemplen? Fram tills nyligen har jag trott att viga var det rätta ordet att användas, men tydligen har jag haft fel. Vad säger språkexperterna på den här sidan om saken?

Medarbetare på foto, sång och matlust iFokus

Annons:
Gronstedt
2015-03-05 11:45
#1

Det finns två tänkbara uttryck: "vikt för" och "vigd åt". Det förstnämnda betyder "avsatt för" eller "reserverad för", medan det andra har ett mer religiöst ursprung och från början betydde "helgad åt", som i att en kyrka kan vara "vigd åt" ett visst helgon.

Så exemplet ovan är inte fel.

JazzBass
2015-03-05 11:57
#2

Nej precis, har förstått att det åtminstone idag inte är fel att använda vika så som i exemplen. Men har inte viga tidigare använts istället för vika, alltså i båda betydelserna du tar upp? De är ju rätt närbesläktade i alla fall tycker jag.

Medarbetare på foto, sång och matlust iFokus

Gronstedt
2015-03-05 12:02
#3

#2: Jag har aldrig hört att "viga" används i båda betydelserna, men det betyder ju inte att det inte sker 🙂. Uttryckens ursprung är inte alls närbesläktade, enligt min uppfattning.

Här (http://www.aspergerforum.se/vikt-vigt-t11878.html) diskuteras samma fråga, med en del intressanta länkar.

JazzBass
2015-03-05 12:23
#4

Jag såg faktiskt den tråden när jag googlade på saken innan jag postade det här inlägget, varför jag förstod att vika var korrekt svenska.  Ville mest se om experterna här inne har nånting nytt att komma med. Att man säger "Vikt för" och "vigd åt" var nytt för mig.

Angående betydelsen, så kan jag säga både "Jag har vikt mitt liv för musiken" och"Jag har vigt mitt liv åt musiken", då jag menar att jag har dedikerat (en del av) mitt liv åt musiken? Eller är bara endera rätt?

Medarbetare på foto, sång och matlust iFokus

Gronstedt
2015-03-05 12:36
#5

Jag skulle säga att de inte betyder samma sak.

"Jag har vikt mitt liv för musiken" betyder "Jag har bestämt mig för att ägna mitt liv åt musiken".

"Jag har vigt mitt liv åt musiken" betyder "Musiken är mitt livs uppslukande passion."

JazzBass
2015-03-05 12:42
#6

Tack! Ja, när jag skrev fraserna så gick mina tankar i lite samma banor.

Medarbetare på foto, sång och matlust iFokus

Annons:
tarantass
2015-03-05 19:28
#7

"Vigd åt" är inte ens kristet, det fanns innan. En kämpe kunde ha vigt sitt liv åt Tor, till exempel. Det används sedan länge även i överförd, sekulär, bemärkelse.

"Vikt åt" kan jag väl personligen gissa kommer av platsmarkering på restauranger eller vad vet man.

Lutar åt en liknande betydelseskillnad som Gronstedt. Men många blandar säkert ihop dem numera. (Eller kanske: numera ser man dem ofta hopblandade, eftersom nätet har gjort att folk som förr inte skrev så mycket gör det.)

Räkna inte med att lyckas diskutera något med någon som inte har upplevt det själv.

Eller med någon som tror att allt gott måste vinnas på någon annans bekostnad.

fluffis
2015-03-06 14:29
#8

Oj, "vikt för" har jag aldrig ens hört i det sammanhanget. Jag hade trott att det var felskrivet. Tänk så lite man vet ibland 🙂

Upp till toppen
Annons: