Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Översättning/tolkning

Söker ord på latin

2014-10-23 17:21 #0 av: Skitgalen

Jag undrar om det finns någon översättning för köttbulle/köttbullar till latin? Inte i någon mening utan bara det ordet.

Anmäl
2014-10-23 22:13 #1 av: Ephraim

Det beror nog lite på hur specifik du vill vara. Det finns ett ord insicia (feminint, första deklinationen) som i grunden betyder ’köttfärs’ men som utvidgat också använts om många köttfärsrätter, inklusive vad vi skulle kalla köttfärsbiffar eller köttbullar. Jag tror det är mest idiomatisk latin att använda det ordet även om det förstås är ett bredare begrepp.

I Apicius (De re coquinaria), den kända samlingen med romerska recept från ca 400 e.kr., förekommer många köttfärsrätter. Där används ofta beteckningen isicia om dessa rätter. Notera att samlingen är skriven på en sen latin med många vulgärlatinska drag så īsicia här motsvarar klassiskt latinskt insicia (i vulgärlatinet blev ns till s med förlängning av föregående vokal).

Som exempel från Apicius finns en rätt som kallas isicia de lolligine (motsvarande klassiskt latinsk insicia dē lōlīgine eller kanske insicia lōlīginis), ungefär ’färs av bläckfisk’. Dessa verkar vara något slags bläckfiskbullar som friteras. Det finns också en annan rätt som kallas aliter isicia omentata, ungefär ’ytterligare en köttfärs i bukhinna’. Det är små fläskfärsrullar som lindas in i en bukhinna och tillagas, så det blir kanske något mellanting mellan en korv och en järpe.

Om du vill tala om svenska köttbullar kanske du kan kalla denna rätt insicia suecica ’svensk köttfärs’. Annars får du göra en direktöversättning från svenska, pila carnis, kanske.

Anmäl

Bli medlem på iFokus

För att kunna delta i diskussionen måste du bli medlem på iFokus. Det går snabbt, enkelt, och kostar ingenting. Medlemskapet ger dig tillgång till över 300 sajter.