Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Övrigt

Uttal av efternamn

2012-12-27 20:02 #0 av: Inkanyezi

Jag fick nyligen en liten påminnelse om hur knepigt det kan vara när man ska uttala ett utländskt namn, till och med från ett så näraliggande land som Norge.

Här i Stockholm hade vi länge en fotoaffär som hette Nerliens foto, och alla som jag har hört uttala det har uttalat på samma sätt, droppat -e- och helt enkelt kallat den "Nerlins". Samma när den gick ihop med två andra större aktörer, Forsners och Stöltens, till FNS-bolagen.

Och jag som ibland har gjort mig lustig över det fullständigt barocka uttalet av efternamnet Taube, som ju alls inte är franskt, men som fick ett "förfranskat" uttal av bärarna här i Sverige och vanligen uttalas "tåb". Det borde ju egentligen uttalas med diftongen au och avslutas med e. Om det nu hade varit franskt hade å-ljudet varit kort. Men det är helt enkelt "Duva" på tyska.

Och vad har det med Nerlien att göra? Jo, jag stötte på någon som heter så, och hur det lämpligen uttalas får man en idé om när man tänker sig två gårdar, där den ena heter Överliden och den andra Nerliden. Så förnorskar man uttalet lite och kallar dem Overlien och Nerlien. Varför vi alltid uttalade namnet utan e har jag ingen aning om, men eftersom också de som jobbade i företaget gjorde det, gissar jag att den som hade det efternamnet helt enkelt gav efter för att det var enklare att slippa förklara.

Anmäl
2012-12-28 01:28 #1 av: Thaeri

För min del rör genuset till det; "lid", med stumt d, är feminint på västgötska så i bestämd form ska det vara "lia" – /ˈliːa/ med internationella fonetiska alfabetet.

Det kopplar alltså inte alls med "Nerlien", men däremot hade jag förstått "Nerlia" perfekt Flört

 

Edit: och man förnorskar inte uttalet av det ordet alls, man håller sig mer nära det historiska (enligt en danskinspirerad norsk dialekt som inte har femininum då), medan det moderna svenska är ett läsuttal som uppfanns för 150 år sedan eller så och inte blev vanligt förrän för 50 år sedan!

Hade svenska gått efter historien hade det varit /ˈliːa/, och antagligen stavats <liða> idag.

Anmäl
2012-12-28 13:06 #2 av: TjockaBerta

#0

Kändes inte konstigt alls. Jag läste det direkt med uttalet L I E N. Förmodligen från ortsnamnet Storlien.

 

Mamma arbetade på ett företag som hette Olson & Wright

Det uttalades V R I G T för det var tyskt. Alla stirrade dock konstigt på en och rättade gärna till det felaktiga engelska uttalet.

>>>Malum domesticum<<<

Anmäl
2012-12-28 13:51 #3 av: Inkanyezi

Det är lite knepigt med namn, särsktilt utländska, och ibland har de vandrat en lång bit innan man kommer i kontakt med dem. Jag minns väl min gamle tysklärare Voigt, och hur han uttalade sitt namn, och ett på den tiden välkänt kameramärke var Voigtländer, och visserligen kan det uttalas med diftongen oi, men lokalt uttalas det inte med diftong. Bland de knepiga namnen är också Deloitte, som tidigare hette Deloitte & Touche, där båda var engelskspråkiga, trots det franska ursprunget till namnen. Ungefär samma som med tåb alltså; Deloitte ska kanske helst uttalas på engelskt vis (och likadant tidigare med Touche). Men jag gissar att det är ett av de namn som är svårast att bestämma sig för hur det ska uttalas.

Anmäl
2013-01-03 17:31 #4 av: [rosakontorstol]

Kan säga att jag har en lärare som heter Chanbeul Hyung men alltid säger att han heter Kevin Anderson... Brukar göra de flesta mäktigt förvirrade.

Anmäl
2013-01-06 19:05 #5 av: Effie

För att återgå till Nerlien. Namnet Lie uttalas ju Li. Men jag vet inte vad som händer om man lägger på ett n. Rent spontant skulle jag uttala e-et - men rent spontant ville jag uttala e-et i Lie också, så jag har uppenbarligen inte rätt känsla för norskt uttal. Jag får väl fråga någon norrman vid tillfälle.

___________________________________________________

Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Anmäl
2013-01-06 19:15 #6 av: Inkanyezi

Nja, det är inte riktigt det norska uttalet. Norskan har ju gått igenom en omvärdering av språket efter att alla unioner med andra nordiska länder har avslutats, och det är som jag förstår det snarare en dansk variant eller bokmålsform av det som på båda sidor om kölen heter lia i bestämd form. Och jag misstänker att namnet Lie kanske inte hänger ihop direkt med namn som slutar på -lien. Och hon uttalar faktiskt sitt namn med tydligt e och betonat på första stavelsen, precis som vi uttalar Storlien.

Anmäl