Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Stilistik - Lånord

Svengelska, grrrr....

2012-12-23 15:49 #0 av: Inkanyezi

Det är ju en allmän sjuka lite här och var att använda engelska alldeles i onödan, och folk tror till och med ofta att inlånade ord av annat ursprung ska uttalas som om de vore engelska. Det ord som jag oftast hör med konstigt engelskt uttal är "audition", som jag sedan femtiotalet har hört med utpräglat svenskt uttal inlett med diftongen au och betonat på sista stavelsen. Jag utgick ifrån att vi har fått ordet från franska, och på teatern användes det på samma sätt som folk numera använder "ådissjön".

Men det var inte den svengelskan som jag reagerade på nyss, utan det var ordet lounge i bestämd form. Jag tänker mig att det är ett litet lodjur som inte ännu är stort nog att jaga sin egen mat. Men tydligen är det ett luddigt uttryck för någon slags lokal som man inte kan hitta ett bättre ord för. Visst har vi lånat "salong" tidigare från franskan, medan "sal" kanske låter lite väl pampigt, men det verkar ändå långsökt att kalla utrymmet loungen.

Anmäl
2012-12-23 17:04 #1 av: Lill-Kisse

Ofta blir det väl så här med inlånade ord från engelskan, eftersom folk inte ens tagit reda på vad det egentligen betyder och alltså inte vet vad det bör översättas till.

Personligen tror jag att det är en stor hall eller ett sällskapsrum där man kan mingla (också ett inlånat ord), som har blivit så populärt. Låter det för töntigt att "umgås i hallen"?

Anmäl
2012-12-23 17:31 #2 av: Ephraim

Audition är nog lånat från engelskan faktiskt. Jag vet inte hur gammalt det är men det finns inte med i SAOB så jag gissar att det är lånat på 1900-talet någon gång. Så det är inte ett exempel på äldre lånord som fått ett engelskt uttal.
Dock är ju ordet latin från början och kan mycket väl försvenskas och uttalas med betoning på sista stavelsen, enligt det gängse svenska mönstret för denna typ av latinska ord. Det kan säkert vara så att det försvenskade uttalet var vanligare förr. Språkvården tycks föredra detta uttal och SAOL anger bara det (medan NEO anger det mer engelskklingande uttalet som ett alternativ).

Anmäl
2012-12-23 18:12 #3 av: Inkanyezi

Jag var med i Vår Teater ganska tidigt, då Elsa Olenius startade det, och jag hörde henne säga ordet med det svenska uttalet inlett med diftongen au och med betoningen sist. Det kan ha varit mellan 1952 och 1955.

Anmäl
2012-12-24 11:45 #4 av: [sakring]

För att citera Gunnar Sträng f.d finansminster. Det finns ingen anlending att använd utländsk vokabulär när det finns adekvata svenska uttryck!Flört

Anmäl
2012-12-25 10:54 #5 av: BrittaD

#3

Åhhh, har du träffat Elsa Olenius! Förvånad

Berätta mer! Visserligen OT (engeska) men ändå!

 

~ Man kommer aldrig först om man går i andras fotspår ~

haflingerforum.nu

Anmäl
2012-12-25 12:41 #6 av: Inkanyezi

Inte så mycket att berätta egentligen. Hon förestod den lilla teatern i biblioteket i Medborgarhuset i Stockholm vid den där tiden, och jag hade aldrig någon kontakt med henne senare. Under tiden som jag och mina syskon spelade teater där träffade vi också Astrid Lindgren, som hade skrivit ett par av pjäserna som sattes upp.

Jag föreställer mig att hon var en god pedagog, för det var roligt att jobba ihop med henne. Men jag var inte så gammal då, det var ungefär då jag började i skolan.

Långt senare kom jag att bo granne med huset där hon hade bott på Drottningvägen på Lidingö, men då hade hon redan gått ur tiden.

Anmäl
2012-12-27 08:14 #7 av: Bjornen

Alla dessa onödiga kônstugô utrikiskâ försöker jag alltid uttala på dialekt och då förståss med tjockt L. Betoning sker då normalt alldeles gâlê mot det ursprungliga utländska ordets uttal.

T.ex:

emaila =e-mâ-iLâ istället för e-posta

mingla =min-gLâ

lounge = måste bli "lo-unje"

sale =sa- Le

 

Man gör så gôtt en kan för att motverka utrikiskan i vårt språk.

Anmäl
2012-12-30 15:54 #8 av: Daim och Nougat

Jag brukar använda mig av svengelska jätteofta på skoj med mina kompisar, t.ex. What are we going to göra, where are we going to sitta ;D

Anmäl
2012-12-30 18:47 #9 av: raphanus

#8 - Nästa gång kan du väl fråga dem "How plenty is the bell?"

Anmäl
2012-12-30 20:24 #10 av: maxiq

What are you for one? I don't feel again you...

________________________________________
"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.