Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Grammatik

Korrekt engelska?

2012-09-20 14:34 #0 av: Höstlegenden

Jag provade på att skriva en dikt på engelska.

Undrar bara om det är korrekt engelska?

The Wind

I want to run
be free like the wind
I was born to be free
in my cosy little space of this universe

But I want to be free like a bird
sometimes fly away from my space
Make a trip to the world underneath
and play in the wind

Far away from here
in a faraway land
My father watches over me
for I'm a child of his brand

If I could travel in time
change the whole history
I'll start with my fathers destiny
and make it undone

Then I would go to my mom
and make me undone
They would live togheter in peace
without any knows

And then I would be able to run
free flying like a bird
No one will ever know
that it's just me playing in the wind

If I feel like dancing
I make the autumnleaves swirl
And if I feel like roller coasting
I'll do wavelets on the too calm waters

If I want to joke with you
I might turn your umbrella inside out
Or fly away with your hat
just to see your cute reaction

Next time the wind plays tricks on you
don't be so mad
It's just a friend of yours
playing with you from above

Jobbar på Anhöriga, BokstavsfolkHuvudvärk och Mag- & Tarmsjukdomar iFokus. 
Suicide doesn't take away the pain, it gives it to someone else -

Anmäl
2012-09-21 18:47 #1 av: Fridaybrew

autumnleaves särskriv i princip alltid på engelska =) Annars helt ok dikt.

 

Sen tycker jag cosy ser bättre ut som cozy, min upplevelse är att med z så är det mysigare det andra är ett mer striktare brittiskt språk enligt min personliga åsikt. Samt cosy =59 000 000 träffar på google cozy= 129 000 000 så det är mer än dubbelt så vanligt mao =) men båda är korrekta trots allt.

/Fridaybrew

Anmäl
2012-09-21 20:40 #2 av: Höstlegenden

Tack! SkrattandeFoten i munnen

Jobbar på Anhöriga, BokstavsfolkHuvudvärk och Mag- & Tarmsjukdomar iFokus. 
Suicide doesn't take away the pain, it gives it to someone else -

Anmäl
2012-09-23 21:41 #3 av: Thaeri

Det där med cosy vs cozy handlar om ifall du vill gå efter amerikansk standard eller resten av världen typ. Eller ja, kanadensarna verkar köra på en blandning av brittisk och amerikansk rätt ofta. Sen är amerikanerna 300 miljoner, vilket gör att man inte kan lita på antal träffar på Google, för ska man gå efter det blir det alltid den amerikanska som vinner, vilket blir väldigt jobbigt om man bor i till exempel Australien och vill hålla sig till deras.

Kort sagt: cosy + mum eller cozy + mom. Och de förra går ihop med colour, realise och practise medan de senare går ihop med color, realize och practice dessutom.

 

"They would live togheter in peace
without any knows"

Ser konstigt ut för mig... Vad menar du exakt?

Sen kan det vara min engelska (flytande men inte riktigt modersmålsnivå), men free flying och roller coasting känns som att de ska ha bindestreck, speciellt det förra. Det går väl iofs skriva om som flying free också...

Sen tycker jag "I want to joke with you" ser lite svengelskt ut, men det kan återigen vara min engelska som spökar.

Anmäl
2012-09-23 23:37 #4 av: Höstlegenden

#3 Tack för svar. Glad

Så cozy och mom är amerikansk medans cosy och mum är brittisk?

 

"They would live togheter in peace
without any knows"

Jag menar:

De skulle leva tillsammans i fred, utan någon vetskap/minne av tidigare händelser etc.

 

Free flying låter bättre... Så bindestreck emellan alltså; free-flying samt roller-coasting

Men det skall vara särskrivning på roller-coasting?

 

Vad hade du valt för ordval med samma innebörd isället för: "If I want to joke with you"?

 

Jobbar på Anhöriga, BokstavsfolkHuvudvärk och Mag- & Tarmsjukdomar iFokus. 
Suicide doesn't take away the pain, it gives it to someone else -

Anmäl
2012-09-24 00:47 #5 av: Ephraim

Ja, cosy är den normala brittiska stavningen meda cozy är den normala amerikanska. Cosey förekommer också men är nog inte det normala någonstans.

Mom och mum bör nog kallas två olika ord i sin egen rätt, inte bara olika stavningsformer. De har olika ursprung, uttalas olika (det första med samma vokal som i Tom, det andra med samma vokal som i some) och kan nog användas lite olika. Men det är helt klart så att mom i första hand är ett amerikanskt ord och mum i första hand ett brittiskt. Så det bör vara utgångspunkt för ordvalet. Som tidigare skrivts, försök att vara konsekvent.

Engelska regler för om ord ska skrivas ihop, skrivas med bindestreck eller skrivas isär är som bekant svåra och delvis icke-existerande. Men en princip (som inte alla följer) är att sammansatta verb skrivs ihop eller skrivas med bindestreck. Skriv därför free-flying och roller-coasting.

Roller-coasting hittar du inte i de flesta ordböcker men det finns faktiskt med i OED och då stavat med bindestreck enligt sagda princip. Roller coaster stavar OED däremot särskrivet. Det ska dock nämnas att roller-coaster och rollercoaster också är vanliga alternativa stavningar.

They would live togheter in peace uttrycker nog det du vill.

Without any knows låter däremot ytterst märkligt. Det finns ett substantiv know som betyder 'kunskap' men det används nästan enbart i uttrycket in the know. Det syftar mer på allmän kunskap och information är kunskap om sitt eget liv så det har inte riktigt den betydelse du är ute efter. Och jag tror inte att know används i pluralis.

Uttrycket joke with someone är idiomatisk engelska.

Anmäl
2012-09-24 12:34 #6 av: Effie

Jag hakade upp mig lite på verseb

If I coud travel...

I'll start...

Min tolkning är "Om jag kunde...skulle jag börja med..." och då skulle jag skriva "I'd start" (eller I would) istället för "I'll start".

___________________________________________________

Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Anmäl