Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Översättning/tolkning

Hjälp med korrekt översättning.

2012-07-28 09:08 #0 av: Pia-PizzisAnne

Hej! Det är första gången jag skriver här och undrar om det finns någon som är bra på att översätta engelska.

Så här är det: Jag ville uttrycka "Många/flertalet mittenlinjedefekter) (en medicinskt term) på engelska och valde "Multi midline defects"

Men någon protesterade och sa att det finns ju bara en mittenlinje...
Hur gör man för att tydliggöra att "multi" syftar på defekterna och inte på mittenlinjen?? Får man skriva bindestreck på engelska "Midline-defects)?
eller ska man skriva ihop, "Midlinedefects"?

___________,,,^..^,,,______________
Hälsningar  Anne Nordström  S* Pia-Pizzi's est. 1988
http://www.pia-pizzis.se
anne.nordstrom@lsn.se

 

Anmäl
2012-07-28 11:39 #1 av: DesK

Jag föreslår: Midline multi defects

Désirée

Anmäl
2012-07-28 15:03 #2 av: Ephraim

"Multiple midline defects".
"Multi" används inte som ett adjektiv på engelska utan som ett prefix för att bilda nya ord.
Utan förkunskaper är "multiple midline defects" fortfarande tvetydigt, det skulle kunna betyda både att det är flera defekter och att det är flera mittlinjer (båda tolkningarna är möjliga). Men eftersom läsaren vet att "midline defects" är en medicinsk term uppstår inga problem. Eftersom vi oftare skriver ihop sammansättningar på svenska får vi färre av dessa tvetydigheter men i praktiken vållar de sällan problem på engelska.

Anmäl

Bli medlem på iFokus

För att kunna delta i diskussionen måste du bli medlem på iFokus. Det går snabbt, enkelt, och kostar ingenting. Medlemskapet ger dig tillgång till över 300 sajter.