Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Översättning/tolkning

Ord som saknas i svenskan

2012-04-13 18:26 #0 av: Jalking

Om vi ska ta och vända på "10 ord som saknas i engelskan"...?

 

Ett ord som jag tycker saknas är en motsvarighet till engelskans enable.

Gör det möjligt att, möjliggör, tillåt... Inget känns vettigt.

Anmäl
2012-04-13 18:27 #1 av: Michaela-N

En motsats till ordet "motsats".

Den, ni!


Anmäl
2012-04-13 18:32 #2 av: hus-musen

Möjliggörs eller tillåts, enabel är ju inte så konstigt tycker jag iaf.

Motsatsen till ordet motsats borde väl vara synonym?

Anmäl
2012-04-13 19:09 #3 av: raphanus

#0 - Jalking, vad har ordet "enable" som "möjliggöra" inte har?

Anmäl
2012-04-13 19:52 #4 av: Jalking

Möjliggör känns väldigt klumpigt och fel.
Jag råkar oftast på det i datorsammanhang i olika program.

Påhittat exempel:
Kryssruta i inställningar med text "Enable edit". Vad skriver man i en svensk version? Gör det möjligt att redigera? Möjliggör redigering? Tillåt redigering? Inget känns vettigt. Jag tycker helt enkelt inte att enable har en bra svensk motsvarighet.

Anmäl
2012-04-14 05:28 #5 av: raphanus

#4 - Ett lexem på ett språk har sällan bara en enda motsvarighet på andra språk. Man kan säga att huvudbetydelsen hos "enable" är "möjliggöra", men även om det inte alltid passar att översätta ordet så, behöver det inte innebära att svenskan saknar en för sammanhanget adekvat term. I det fall du nämner skulle t.ex. "Aktivera redigering" eller "Tillåt redigering" kunna vara tänkbart.

Anmäl
2012-04-15 19:08 #6 av: Bjornen

Motsats till motsats är yms mä eller likhet.

Anmäl