Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Övrigt

Varför uttalas det inte

2012-02-07 12:55 #0 av: leemland

Hejsan, Jag visste inte riktigt var jag kan fråga denna frågan men så hittade jag in här så jag hoppas någon kan hjälpa mig :P

 

Varför uttalas inte S:et i Island(ö) på engelska? Hoppas någon kan hjälpa :) 

Och jag visste inte riktigt var jag skulle lägga frågan men hoppas det går endå :P

/ J 
"So complicated, Look how we all make it, Filled with so much hatred, Such a tired game"         Sajtvärd för aupair.ifokus.se/

Anmäl
2012-02-07 13:14 #1 av: maxiq

Ja och varför uttalar man inte K:et i KnifeObestämd

________________________________________
"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

Anmäl
2012-02-07 13:40 #2 av: leemland

precis.. Tungan ute Hoppas någon har ett svar Glad

/ J 
"So complicated, Look how we all make it, Filled with so much hatred, Such a tired game"         Sajtvärd för aupair.ifokus.se/

Anmäl
2012-02-07 14:59 #4 av: Inkanyezi

Jag har ett svar när det gäller det engelska island, där det kanske är konstigare att det stavas med s, som det faktiskt gör.

Det hänger på att ordet har kommit till engelskan på två vägar, och att det skrivna ordet inte helt hänger ihop med det talade ordet.

Ö, som också i svnskan är besläktat med öga, har länge kallats eyeland, och i holländskan kallas öar i allmänhet oog, som också betyder öga. Vi har också en del svenska öar som har namn på öga, som Sadelöga och Gillöga. Etymologin för eyeland, oog och öga är germansk, och det är ett ursprungligt ord.

Stavningen är en annan sak. På franska heter ö île (märk cirkumflexaccenten, som betyder att ett s före nästa konsonant har tagits bort), på italienska isola och på spanska isla. Halvö heter peninsula på flera av språken. och vi har lånat in det i begreppet isolation (på engelska heter  det insulation).

Så vid blandning av ett forngermanskt ord med det latinska, har det fått behålla sitt uttal, medan stavningen har ändrats. S uttalas inte av det enkla skälet att ordet aldrig har haft något s i sitt uttal. Det är faktiskt lite mer märkligt att det stavas med s.

Anmäl
2012-02-07 18:12 #5 av: Ephraim

Språk förändras genom regelbundna ljudändringar. En sådan ljudändring i engelskan är att ett tidigare /kn/ ("knife") och /gn/ ("gnat") i början av ord har förenklats till /n/. Stavningen härstammar dock från tiden innan ljudändringen, och den har inte uppdaterats för att reflektera det nya uttalet. Franskan har genomgått en ljudändring där /s/ i många situationer försvann efter vokal men före konsonant. Ett äldre franskt "isle" blev till "île". Den moderna stavningen reflekterar uttalet men förr användes ofta en stavning med stumt "s" för att återspegla det äldre uttalet, och släktskapet med latinets "īnsula" (det var lite en renässansgrej).

Det är rätt som sägs i #4 att stavningen "island" beror på en sammanblandning av romanska och germanska ord. Det gick till något såhär:

Engelskan lånade någon gång under 1200-talet in det franska ordet "isle" som väl idag främst betyder 'mindre ö' men som när det lånades in kunde användas om öar av alla storlekar. När "isle" lånades in hade s-et redan försvunnit från uttalet i franskan (och således lånades det in utan s-uttal) men efter franskt mönster användes ofta s-stavningen i engelskan. Tidigare förekom även stavningen "ile" eller "yle" men runt 1700-talet hade s-stavningen helt tagit över.

I engelskan fanns även ett inhemskt ord för 'ö', nämligen "iland". Många skribenter började dock att tolka detta ord som "isle-land" och på grund av denna folketymologi började man under 1400-talet att stava ordet med "s".

Det första elementet i "island" är i själva verket inte alls besläktat med "isle" utan är av germanskt ursprung. Det har dock ingenting med "öga" att göra, som sägs i #4. "Island" kommer från ett fornengelsk "īġland", en sammansättning av "īeġ" och "land". Ordet "īeġ" betydde i sig bara 'ö' och är släkt med det svenska ordet (fornnordiskt "ey"). Uttalet sammanföll i engelskan med uttalet av "eye" (fornengelska "ēaġe", jfr fornnordiska "auga") men något släktskap mellan de två orden finns inte.

Anmäl
2012-02-07 18:20 #6 av: leemland

Tack för svaren :) Då kan dom sluta fråga här hemma nu :P hahah

/ J 
"So complicated, Look how we all make it, Filled with so much hatred, Such a tired game"         Sajtvärd för aupair.ifokus.se/

Anmäl