Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Grammatik

Would eller will?

2010-03-29 13:00 #0 av: pernillaa

Hej

Jag har haft en störande fundering i huvudet en vecka så nu måste jag få bort den.

Säger man "Will you be my wife/husband" eller "Would you be my wife/husband"?

Kram // Pernilla

 

Ha en bra dag! // Pernilla


Anmäl
2010-03-29 13:03 #1 av: Skogselva

"will", tycker jag definitivt att det ska vara.

"Would"  blir mer: "kan du vara snäll att", det låter konstigt i ett frieri. Flört

Pernilla, värdinna för Månväsen ifokus och för Epoker ifokus. På månväsen kan ni just nu läsa om Den flygande holländaren, Spöken, m.m. och på Epoker finns att läsa om East India Trading Company och absint - men självklart mycket mer, bland annat stridvagnsspärrar och utdöda yrken!

Jag söker också medarbetare/artikelförfattare till båda sajterna. Är du intresserad av antingen Folktro eller Historia - eller kanske både och, så låt mig veta! Glad

Anmäl
2010-03-29 13:29 #2 av: Andina

Beror kanske på vad man menar - men jag antar att du avser ett frieri *blink*

Som frieri: Will you be my hubby?
På lite mer "generell" fråga, för att pejla läget: Would you (like to) be my hubby?
(Det blir nästan en lite "ursäktande" fråga med Would i ett frieri.)

Vilket väljer du på svenska:
Vill du gifta dig med mig?
Skulle du vilja gifta dig med mig?

 

 

Allting är möjligt tills det är bevisat som omöjligt - och till och med då är det omöjliga
kanske bara omöjligt än så länge."  /Pearl Buck · Medarbetare på Healing

Anmäl
2010-03-29 14:42 #3 av: pernillaa

Tack ska ni ha. Jag sitter på ett onlinespel mycket där man snackar engelska hela tiden så jag antar att det var därifrån jag fick funderingen och vad kan vara mer direkt beskrivande av just det ordet än ett frieri?!

Har inte tänkt fria...hehe. ^^^

Har sånna här dumma tvångsmässiga funderingar då och då. Gick t.ex. ett helt år och funderade på vad Gargamels katt heter i smurfarna. =)

Han heter Azrael by the way! ;)

Kram

Ha en bra dag! // Pernilla


Anmäl
2010-03-29 23:53 #4 av: Skogselva

#3 Jag är likadan Glad

Pernilla, värdinna för Månväsen ifokus och för Epoker ifokus. På månväsen kan ni just nu läsa om Den flygande holländaren, Spöken, m.m. och på Epoker finns att läsa om East India Trading Company och absint - men självklart mycket mer, bland annat stridvagnsspärrar och utdöda yrken!

Jag söker också medarbetare/artikelförfattare till båda sajterna. Är du intresserad av antingen Folktro eller Historia - eller kanske både och, så låt mig veta! Glad

Anmäl
2010-04-27 02:32 #5 av: Lill-Kisse

Det är större skillnad än så på dessa ord i engelskan. Hur det förhåller sig med amerikanska vet jag inte riktigt.

"Will" kan översättas till ska, ha för avsikt att göra något. (Jämför gärna med "shall" som betyder måste, vara tvungen.)

"Want to" och "would like to" uttrycker en önskan. Därför är det nog mer lämpligt att använda sådana ord, när man hoppas på något eller ber om något.

Anmäl
2010-04-27 12:35 #6 av: pernillaa

Ja det var så mina tankegångar gick om det här först. Har dock släppt det nu. ^^

Ha en bra dag! // Pernilla


Anmäl
2010-04-27 21:38 #7 av: Effie

I min kör sjunger vi Fields of Gold.  Där finns textraderna Will you stay with me? och Will you be my love?

Väldigt fin sång att sjunga, förresten. Apropå ingenting alls. Glad

___________________________________________________

Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Anmäl
2010-04-27 22:59 #8 av: Lill-Kisse

Redan orden låter vackra, så sången är säkert väldigt fin.

Kommer du att stanna hos mig? Blir du min kära? Mycket känsla där.

Anmäl
2010-04-28 01:24 #9 av: TjockaBerta

Will you still love me when I'm 64?

>>>Malum domesticum<<<

Anmäl
2010-05-05 20:40 #10 av: guraknugen

#0: Med risk för redundans här då, så är min uppfattning att ”will you be” är mer ”direkt” än ”would you be”. I den senare tänker jag mig att meningen kan fortsätta med någon form av uppräkning av förutsättningar…Exempelvis ”would you be my wife even if I… bla bla bla…”. Typ… Går visserligen att sätta in liknande saker i första meningen också, så det kanske inte var ett så bra svar trots allt…

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.