Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
- Allmänt om sajten och iFokus

Hej! + en fråga

2010-06-27 01:56 #0 av: haabn10

Hej! Jag är en ny medlem här på . Jag undrar om jag som inte har svenska som modersmål får också delta i gruppen? Det är nämligen så att jag har faktiskt ingenstans att vända mig till när jag när skolan är stängd och har tänkt att jag kan få hjälp av er och fråga lite då och då om saker och ting kring språket. Frågorna som jag ställer kan vara lite "dumma" så att ni vet. Skrattande

Anmäl
2010-06-27 16:04 #1 av: Bergspuman

Klart du får delta här. Det står ju inte Svenska iFokus utan Språk i Fokus, här diskuteras alla möjliga språk!

Fråga på du. Gäller dina frågor svenska språket finns det gott om folk här inne som kan förklara det du vill veta!

Anmäl
2010-06-27 17:52 #2 av: haabn10

#1 Tack! Ärligt talat när man försöker att lära sig ett nytt språk dyker massor av frågor upp som man inte vet var man skall vända sig till och ställa frågorna. Och lärarna i skolan har inte mycket tid att läsa allt jag skriver osv. Men som sagt frågorna kan vara jätte dumma änligt de som kan språket men för mig som brottas med språket är de svåra.

Jag har försökt att översätta en av mina dikter som jag skev på persiska för ett tag sedan. (jag är prsisk talande och har skrivit dikter och noveller på persiska sedan jag var barn och några av de har blivit publicerade) , men vet inte hur denna dikt låter på svenska. Är så rädd att visa den till någon annan.Rynkar på näsan

Vissa begrepp finns på persiska som jag aldrig har hört de på svenska. (det kan vara så att jag inte hört men de finns). Skulle jag kunna bifoga dikten här så kan någon säga hur den låter. (löjligt? skrattretande osv.

 

 

Anmäl
2010-06-27 18:48 #3 av: Emo

Du verkar ha hittat alldeles rätt. Här finns många, som gärna hjälper dig och det skulle inte förvåna mig om här även finns någon som känner till ditt modersmål. Fråga du, så får du svar, även om svaren inte alltid är vad du hade väntat dig Glad Vi gör bara så gott vi kan.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel 
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-06-27 18:53 #4 av: haabn10

#3 Tack för svaret.
skall jag bifoga dikten direkt här?

Anmäl
2010-06-27 19:27 #5 av: Bergspuman

Ja varför inte?

Kan berätta att jag läste persiska i 2 år förut, på universitetet, och känner till en del om det persiska språket och vad som kan bli svårt att överföra till svenska begrepp.

Anmäl
2010-06-27 19:38 #6 av: haabn10

#5 Gud! Jag är jätte glad att Google tog mig hit och följden har blivit så att jag pratar med er som verkar så sakkunniga.

Här kommer dikten. (Om man nu får kalla den obegripliga texten för en dikt. Som sagt texten kan vara jätte obegripligt eftersom jag har läst svesnka i ett år. Men mitt största intresse är att skriva dikter och noveller.


Dikten:

Vips blev hela omgivningen uppslukad av en mörkbrun och sorglig tystnad.
Och jag...
förlamad...
liksom några ord som inte hörde till någon bard ...
rastlöst, vankade av och an.
I stan, vid en ställe som bara jag och du känner till, kännde jag en kramp i musklarna vid hakan.
Bittra tankar började irra i huvudet som satan,
Och överläppen började darra.
17:35 var klockan och då en klump parade sig med stötvisa andetag i halsen på mig... .
Och jag insåg hur mycket jag älskar dig som jag aldrig förr insåg!
Japp! Så kändes efter att ditt tåg, Lämnade stationen!

Tack på förhand

Anmäl
2010-06-27 19:52 #7 av: Emo

Får jag tala om för dig att jag tycker om din dikt. Vissa ord behöver kanske ändras, men det är svårt att veta, när man inte känner dig. Alla författare behandlar ju språket på sitt sätt och det är inte lätt att veta om du menar det du skriver eller du menar något liknande.

Vad är bard?

Kanske är ordet Japp ett felval. Du är ledsen och inte humoristisk eller glad. Usch eller Jo, hade kanske passat bättre - kanske.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel 
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-06-27 20:15 #8 av: haabn10

#7 Bard= Skald, diktare

"liksom några ord som inte hörde till någon bard ..."
Med andra ord: Jag liknade en mening ur en dikt som ingen visste vem som har skrivit den. Dvs När älskarinna åkte iväg mistrade jag den som rubbade/påverkade hela min existans/mitt liv och blev så rastlöst.

(hoppas jag har kunnat förklara vad jag menade.

Ja! Vissa ord kan ändras. Men de orden har jag valt för att det skall ha ungefär samma klang.


Vips blev hela omgivningen uppslukad av en mörkbrun och sorglig tystnad.
Och jag...
förlamad...
liksom några ord som inte hörde till någon bard ...
rastlöst, vankade av och an.
I stan, vid en ställe som bara jag och du känner till, kännde jag en kramp i musklarna vid hakan.
Bittra tankar började irra i huvudet som satan,
Och överläppen började darra.
17:35 var klockan och då en klump parade sig med stötvisa andetag i halsen på mig... .
Och jag insåg hur mycket jag älskar dig som jag aldrig förr insåg*!
Japp! Så kändes efter att ditt tåg*, Lämnade stationen!

Jag har strykit under/skrev med fetstil de orden som jag har valt för att bilda ungefär samma klang.

 

Jag skulle bli oerhört glad om ni kan säga till ifall något verkar konstigt eller obegripligt.

innerligt tacksam.

Anmäl
2010-06-27 20:27 #9 av: Bergspuman

Jag har en gång själv försökt översätta några verser ur Shahname till svenska och märkte genast hur svårt det är, persiskan är sjungande och rytmisk och har en helt annan förmåga att lägga in ord som slutar på samma ändelse, t ex -an, än vad svenskan har.

Bard undrar jag om du inte kan ersätta med skald eller poet?

Bard kan missförstås på svenska, finns en val som heter bardval. Det syftar på fiskens tänder...

 

Anmäl
2010-06-27 20:47 #10 av: Emo

Jag reagerar mot orden Vips och Japp, som vanligtvis används lite skämtsamt eller hurtfriskt och det tycker jag inte stilen är för övrigt.

Det stavas musklerna.

Vill du att dikten ska förmedla en känsla av vemod och kanske vara lite högtidlig, så är kanske ordet satan inte det mest lämpliga.

Hoppas fler vill komma in i tråden med sina synpunkter, för det hade nog hjälpt till bättre. Vi uppfattar och tänker så olika.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel 
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-06-27 21:02 #11 av: Bergspuman

Kan tillägga att om du vill att dikten ska klinga "svenskt", så ska du nog ändra satsmelodin, rytmen och ordvalet en smula.

Meningen: Liksom några ord som inte hörde till någon bard, har jag svårt att förstå. Syftar "förlamad" och "rastlöst" på orden? Att orden som stiger upp i hjärnan, är sådana som en poet inte kunde ha skrivit? Att känslan i det ögonblicket är bortom alla ord man kan komma på?

Ska du använda ordet ställe, ska det stå ett ställe, annars en plats.

De två sista meningarna låter klämkäckt, ungefär som om författaren biter ihop om sorgen och helt plötsligt vägrar låta känslorna komma ut.

Vad sägs om detta:

Allt längre bort från stationen färdades du på ditt tåg

Och plötsligt min sanna kärlek till dig så tydligt jag såg

Anmäl
2010-06-27 21:08 #12 av: Emo

Hur känner du inför att byta ut vips mot plötsligt? Jag tror att det är det du vill säga.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel 
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-06-27 21:08 #13 av: haabn10

Tack för era svar.

#9 Shahname är faktiskt svårt att förstå även på persiska. Jag skulle aldrig våga tänka på att översätta det. Man kanske kan ge en enkel översättning utan den där melodin i verserna.

På persiska används offta ord som slutar på samma ändelse för att kunna bilda en melodi.

#10 Ja! Det va just vemod som jag skulle vilja att dikten skule förmedla.
Ordet satan verkar lite olämpligt i texten. vilket ord kan jag använda i stället för detta ord.
Jag kanske bör vara lite försiktigt med att använda ord för att bilda någonslags melodi i dikten? eller vad tycker ni?

 

Anmäl
2010-06-27 21:10 #14 av: haabn10

#10 har glömt att säga att jag vill inte att dikten ska vara väldigt högtidlig. Men vill inte att det ska låta så skämtsamt.

Anmäl
2010-06-27 21:27 #15 av: haabn10

#11 Det har du rätt i. Ordvalet liknar mer persisk än svensk.

A! "förlamad" och "rastlös" syfftar på orden som inte tillhör någon poet. Och just "orden som inte tillhör någon port" är likt mig som har mistrat sin älskarinnan och det därför känner jag mig så. (hoppas att jag har kunnat förklara vad jag menade)

"Att orden som stiger upp i hjärnan, är sådana som en poet inte kunde ha skrivit." Vad menar du med det?

Just det ett ställe. ( Det känns så att jag kommer aldrig att lära mig vilket ord är "en" och vilket "ett"

"De två sista meningarna låter klämkäckt, ungefär som om författaren biter ihop om sorgen och helt plötsligt vägrar låta känslorna komma ut." Känns det verkligen så? skulle du kunna förklara lite mera?

Allt längre bort från stationen färdades du på ditt tåg

Och plötsligt min sanna kärlek till dig så tydligt jag såg

Det var exakt så jag skulle skriva. Men lyckades inte riktigt.


Tack ;)

 

Anmäl
2010-06-27 21:29 #16 av: haabn10

#12 "plötsligt" låter bättre. Problemet är att jag inte kan urskulja vilket ord är mer vardagligt och vilket ord är högtidligt eftersom jag inte behärskar språket.

Tack för svaret.

 

Anmäl
2010-06-27 21:41 #17 av: Emo

Du har mist din älskade. Jag misstänker att det handlar om kärlek och inte en kvinna du har vid sidan om din hustru. (älskarinna är en du inte är gift med utan har i hemlighet och är otrogen med)

#16 Det är därför vi försöker hjälpa dig Glad. Vi, som håller till på denna sajt, är intresserade av språk och tycker det är roligt att diskutera.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel 
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-06-27 21:44 #18 av: Bergspuman

Jo jag menade så här: Att de ord som författaren hör inne i sig, ord han skulle vilja säga till sin älskade, är ord som är så vackra att ingen poet någonsin skulle kunna ha skrivit dem.

Att författarens kärlek är så stor, att ord inte räcker till för att beskriva känslan - inte ens ord som en riktig poet skulle ha skrivit.

Jo, när jag läste det där Japp! så lät det som om författaren smällde ihop händerna, och bestämde sig för att Nej, nu är det slut med sörjandet. Som om han har varit tillräckligt känslosam och nu skäms för att han varit så full av känslor.

Japp! är något man säger t ex när man just avslutat något, en uppgift, eller liknande, och är väldigt nöjd med resultatet.

Och är det något författaren INTE är just nu, så är det nöjd och glad ju...

Fortsätt skriv dikter, du är på rätt spår! Att skriva dikter är nog en av de bästa språkövningarna du kan göra.

Anmäl
2010-06-27 21:57 #19 av: haabn10

#17 Ja! Det handlar om kärlek. Ock inte så att jag har en kvinna vid sidan om min hustru. Jag tänkte att "älskarinna" är en kvinna som man har relation med vid sidan om förhållandet med sin hustru men glömde bort det.

Tack. :)

 

Anmäl
2010-06-27 22:04 #20 av: haabn10

#18 tack. Jag har blivit lite fundersam på de två sista raderna som fick dig att känna att som författaren låter bli att utrycka sina känslor och gar gett en känsla av att författaren tänker på att sluta sörja för sin kärlek. Det är jätte viktigt att förmedla det man känner genom att skriva rätt och inte tvärtom.

Jag ska fortsätta med denna dikt och åter kommer och klistrar den under denna tråd. Det kanske tar några timmar. Hoppas att jag kan använd av era tips. Det var jätte hjälpsam.

Återkommer.

Skuller vilja tacka er igen. Glad

 

Anmäl
2010-06-27 22:08 #21 av: Emo

Tack själv. Det är roligt att försöka hjälpa till när hjälpen mottages med glädje.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel 
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-06-27 22:15 #22 av: Bergspuman

Om det är så att du studerat svenska enbart i 1 år, så har du ju kommit enormt långt. Hur många klarar att skriva dikter på det nya främmande språket efter bara 1 års studier??? Det gör bara en ren språkbegåvning.

Du kanske är vår nye persisk-svenske diktare och författare, en som får åka på bokmässor om sisådär en 5-6 år Glad

Anmäl
2010-06-27 22:21 #23 av: haabn10

#22 Ja! Jag har bara läst svenska i ett år. Du håller på atta skämmabort mig nu! :)

Anmäl
2010-06-27 23:17 #24 av: Bergspuman

Inte då! Glad

Läser du någon svensk litteratur förresten?

Anmäl
2010-06-27 23:25 #25 av: haabn10

#24 A! jag läser romaner. Skriver ned alla ord jag inte kan på stuiekort med ett par exempel och ögnar igenom de varje dag. torligtvis har jag tusentals sådana kort. Dikter skulle jag hrllre vilja läsa på svenska men vet inte vad jag ska läsa för någonting!

Anmäl
2010-06-27 23:37 #26 av: Bergspuman

Jag är nog inte bästa personen för att fråga om svenska dikter, jag har aldrig brytt mig om svensk lyrik särskilt.

Men varför försöker du inte med t ex Nils Ferlin. Bo Zetterling. Anna Maria Kellgren. Stagnelius. Sonja Åkesson.

Jag har tagit med några från olika tidsepoker.

Sonja Åkessons "Vara vit mans slav" är sååå bra, när man förstår vad hon syftar på i dikten.

Nils Ferlin: Barfotabarn.

Sedan tycker jag du ska läsa några epistlar av C M Bellman, de är inga dikter utan sångtexter men språket är underbart, ålderdomligt men han beskriver så bra.

"Käraste bröder systrar och vänner, si fader Berg han skruvar och spänner, strängarna på fiolen, och stråken han har i hand".

Eller: "Vila vid denna källa, där vi vår frukost så framställa. Rött vin och pimpinella, och en nyss skjuten beckasin".

Och så kan du väl citera lite Shahname för oss :-)

 

Anmäl
2010-06-28 00:07 #27 av: haabn10

#26 tack för tipsen! Imorgon blir en biblioteksdag. Jag har skrivit ned allt . Jag är kanske inte det bästa på Shahname. Men kan skriva några verser ur Omar khayyams bok. Omar khayyam föddes 18 maj 1048, död den 4 december 1122.


????? ???? ? ??? ??? ????? ???    **** ???? ?????? ? ?????? ????? ???

?? ?? ??? ? ?????? ?????? ?? ??? ?   **** ??? ????? ??? ???? ????? ???

Översättning på svenska. (ungefärligt, och utan att ge hänsyn till melodin i dikten)

Det säg att i paradiset kommer att finnas vackra änglar att mysa med, det bästa vinet och honung. Är det inte bäst att dricka det bästa vinet och älska någon idag och strunta i paradiset?

(Syftar på en vers ur Koranen som beskriver paradiset som en plats som man har alltid tillgång till vin och vackra kvinnor och honung!!!!) Omar Khayyam förlöjligade de radikala muslimer som levde under hans tid.

Anmäl
2010-06-29 02:39 #28 av: raphanus

Vilken spännande och trevlig tråd! Välkommen hit, haabn10!

Anmäl
2010-06-29 03:45 #29 av: haabn10

#28 Tack. Ärligt talat. Jag tänkte aldrig att jag kan delta i denna grupp pga mina skriande brist när det gäller det svenska språket.

Anmäl
2010-06-29 04:47 #30 av: haabn10

Den nya versionen av dikten ser så här ut. Jag har redigerat det med hjälp av er. Jag blir jätte glad ifall ni säger till om någonting är obegripligt eller konstigt.

dikten: (om man nu får kalla denna text för en dikt!!!) Obestämd

Plötsligt blev hela omgivningen uppslukad av en mörkbrun och sorglig tystnad...
Och jag kände hur förlamad jag blev och inte förmådde påverka det som pågick.
Sekunderna gick och gick ...
du kan inte ana vilken ångest jag fick.
liksom en dikt som inte hörde till någon skald
blev jag inte hörd hur mycket än jag bad
I stan, vankade jag av och an och kom fram till ett ställe som bara jag och du känner till...
Och då kände jag en kramp i musklarna vid hakan.
Bittra tankar började irra.
Och överläppen började darra.
17:35 var klockan och då parade sig en klump med stötvisa andetag i halsen mig.
Det hade gått ett par timmar efter att du färdade på ditt tåg.
Och just då min sanna kärlek till dig jag insåg.

Anmäl
2010-06-29 08:51 #31 av: Emo

Några små kommentarer: det stavas musklerna och sen skulle jag ändra färdade(s) till åkte bort/ åkte iväg (eventuellt: färdades bort).

Hur skulle det bli om du bytte ut parades mot blandade sig? (Parade kan ge lustiga associationer)

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel 
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-06-29 10:16 #32 av: raphanus

#29 - Du är mycket välkommen hit! Jag hade en medveten tanke när jag kallade forumet "Språk iFokus", för jag vill att människor med så olika språkliga bakgrunder som möjligt ska söka sig hit. De som står bakom hela sajten ville först att jag skulle kalla den "Svenska iFokus", men det förslaget tackade jag nej till. Här diskuterar vi språk av alla slag och former.

#30 - Texten börjar ta form, men det är några detaljer som du kan tänka på:

Skriv hellre komma än punkt här: "...ångest jag fick, liksom en dikt..." 

Sätt punkt efter "hur mycket jag än bad".

Stryk kommat mellan "stan" och "vankade".

Skriv "musklerna" i stället för "musklarna".

Skriv "i halsen mig". Det låter tomt annars.

Skriv "åkte bort", "åkte iväg" eller "färdades bort" i stället för "färdade".

Sista raden bör lyda "Och just då insåg jag min sanna kärlek till dig". Det går att ha den ordföljd du har valt också, men i svenskspråkig lyrik och poesi brukar man bara göra så om en strängt hållen rytm eller rim kräver det. Du har ingen bestämd rytm eller rim i din dikt, och då ser det bara konstigt ut att ha ordet "insåg" sist i meningen.  

Anmäl
2010-06-29 14:36 #33 av: TjockaBerta

Om du följer alla råd du fått tror jag risken är mycket stor att det inte är din dikt längre. Det blir andra ord med en annan betydelse. Som någon påpekade vet man inte om det är ett fel du gjort eller om du vill uttrycka just det.

Bard förmedlar en helt annan känsla till mig än föreslagna skald/poet. (Inte så stor risk att blanda ihop med ett sjölevande däggdjur)

Att klumpen parar sig med andetagen tycker jag är väldigt Kristina Lugn och ingen skulle komma på iden att rätta hennes poesi.

Mitt råd är att inte "rätta" det du skrivit förutom stavfel naturligtvis. Ingen annan än du vet vad du vill uttrycka.

Själv skulle jag börja dikten med ordet "Så" istället för plötsligt osv osv. Alla har sin egen dikt i huvudet när de kommer med sina förslag och då är det ju inte ditt att äga längre.

 

>>>Malum domesticum<<<

Anmäl
2010-07-01 22:52 #34 av: svenake

Jag måste säja att jag gillade dikten redan i den första versionen! Glad Jag tycker om när man använder oväntade ord,  -   blandar  - nya/gamla.

Åter måste jag citera en av mina största favoriter på svenska språket; Cornelis.

"Medborgare, ur led är tiden, det hävdar jag bestämt

törhända Ni jagar standard, ja jäklar vilket skämt"

(Tror det var "Ballad på en soptipp")

 

När såg man ordet "törhända" senast?    Invandrare berikar språket och hittar nya kombinationer. Cornelis kunde inte ett ord på svenska när han kom hit som 12-åring. Speciellt bra var dom 3 första skivorna.

 

 

 

Anmäl
2010-07-02 02:04 #35 av: haabn10

 

Jag skulle vilja tacka er alla. Ni har hjälpt mig jätte mycket. Jag återkommer efter att jag ha skrivit klart två dikter som jag håller på med att översätta till svenska.

Anmäl
2010-07-02 13:23 #36 av: raphanus

#35 - Härligt att se att kreativiteten flödar! Det ska bli roligt att se vad som kommer ur din penna härnäst!

Anmäl
2010-07-02 15:08 #37 av: Emo

haabn10 (#35), det ser jag fram emot. Det har varit roligt att försöka hjälpa till och det gläder mig att fler än Bergspuman och jag kommit med i tråden. Då kan du få många olika synpunkter och får mer att välja på när du "färdigställer" din dikt.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel 
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-07-04 03:58 #38 av: Saga85

Intressant tråd att följa. Haabn10, jag måste få berömma din svenska. Önskar jag hade en sån känsla för språk.

Har du försökt dig på att skriva dikter på svenska? Eller har du hållt dig till att översätta än så länge?

 

Anmäl
2010-07-07 21:34 #39 av: haabn10

#38 Tack! ;)
Jag har mest försökt översätta mina egna dikter som är skriven på persiska till svenska. Snart kommer en novell. Denna novel har jag skrivit på svenska och är ingen översättning.

Anmäl
2010-07-15 20:46 #40 av: guraknugen

#39, angående din vilja att lära dig bättre svenska: Tar du illa upp om man ”rättar” dig när du skriver fel på ett eller annat sätt i dina inlägg, eller tror du att det skulle kunna vara lite givande?

Du skriver bra svenska, men man ser att du inte är svensk eftersom du gör vissa ”fel” som vi som har svenska som modersmål inte gör, eller i alla fall väldigt sällan gör.

Det finns några vanliga fel som invandrare nästan alltid gör när de skriver eller pratar svenska, exempelvis säger ord i fel ordning eller böjer dem fel. Oftast gör det ju inget eftersom man förstår ändå, och det är ju inget tvång att lära sig språket perfekt, men vissa strävar ju efter att kunna språket som bra som möjligt plus att det finns de som bara tycker det är kul att kunna detaljer.

Anmäl
2010-07-16 02:11 #41 av: haabn10

# 40 Nej jag tar inte de illa upp! snarare tvärtom. Jag blir sjukt glad när någon säger till ifall jag säger/skriver fel. Hur ska man annars förkovra sig i svenska.

Och jag är en typ som tycker att det är väldigt kul och veta detaljerna och att jag tycker att just svenska har väldig fin melodi. Dessutom vill jag undvika säga/skriva fel så mycket som möjligt.

Så jag blir innerligt tacksam om du/ni säger till ifall jag skriver fel. Det var just avsikten att delta i denna forum. Glad

 

Anmäl
2010-07-16 18:58 #42 av: guraknugen

Okej, fast sedan är kanske frågan hur petig man ska vara. Exempelvis kanske det är lite väl petigt att påpeka att ditt utropstecken i första meningen kanske hellre skulle vara ett kommatecken, och dessutom är det kanske inte bara i svenska det ska vara så…

Men jag kan ju i alla fall påpeka att det heter ”detta forum” och inte ”denna forum”. Ett forum ? Detta forum. En ballong ? Denna ballong. Men jag antar att du visste detta redan. Det är ju lätt att göra slarvfel, det händer mig också ganska ofta.

En sak som utlänningar ofta gör fel, är när det gäller ordföljd i vissa sammanhang. Tror jag såg en sådan tidigare i tråden, men den var lite komplicerad att förklara, så jag hittar på en annan istället. Kommer tyvärr inte på någon bra, så det får bli som det blir:

Om jag säger ”Jag ska gå ut” så kanske någon undrar när och frågar ”När ska du gå ut?”. Ett vanligt fel många då gör är att behålla samma ordföljd som i första exemplet, och det blir då ”När du ska gå ut?”. Vet inte om någon känner igen detta, men jag upplever det som ganska vanligt. Du kanske redan känner till det, men jag kan ju förstå om det ändå blir fel ibland.

 

Anmäl
2010-07-17 13:25 #43 av: haabn10

Det beror ju på vem är mottagaren. Personligen blir jag överlycklig om jag bli rättad. Inte bara i detta forum utan i läge.

Om det som du påpekade om att orden böjs beroende på vilket genus de tillhör visste jag redan. Men det blir lite svårt när man inte vet vilket genus har det enda ord och vilket den andra. T ex Om jag säger, " jag har bilet står i..." vet jag att det låter jätte konstigt för en svensk men det kanske spelar mindre roll för mig. Eftersom jag märker inte att det lät konstigt.

Men numera kan jag gissa lättare vilket genus har ett ord. jag säger ordet i bestämdform plural och utrycker det med både ändelsena nämligen n,t.

Ett : Bilet

En: Bilen

men det kan vara så att jag har inte hört någon uttala ordet t ex forum. Då blir det svårt att gissa eftersom jag inte vet hur svensktalarna utrycker detta ord.

 

Angående det här med fel ordföljd instämmer jag med dig. T ex har vi på persiska en helt annan ordföljd.

Men om detta exempel som du gav. Det räcker med att veta att "verb" placeras alltid i andra plats i en mening. Visst är det det du ville påpeka?

Tack för hjälpen. Glad

Anmäl
2010-07-17 21:42 #44 av: guraknugen

#43, angående ordföljd:

Verbet kommer mycket riktigt på andra plats, men nu såg jag några bra exempel i det du skrev när det inte ska komma på andra plats, exempelvis i vissa bisatser:

Du skrev: ”Men det blir lite svårt när man inte vet vilket genus har det enda ord och vilket den andra”

Förutom att du nog menade ”ena” istället för ”enda” och ”det andra” istället för ”den andra” (du syftar ju på ordet ”ord”) så är detta ett exempel på hur ord kommer i fel ordning. Så här hade jag skrivit:

”Men det blir lite svårt när man inte vet vilket genus det ena ordet har” och så vidare. I och med ändringen så funkar inte slutet heller (som jag därför utelämnade), utan jag hade nog gjort om meningen till något i stil med:

”Men det blir lite svårt när man inte vet vilka genus orden har”

Ett enklare exempel är ju när du skrev ”Det räcker med att veta att "verb" placeras alltid i andra plats i en mening”. Följande mening fungerar utmärkt: ”Verb placeras alltid på andra plats i en mening” (observera också att man säger ”på andra plats” och inte ”i andra plats”), men i din mening funkar inte denna ordföljd. Så här ska det se ut: ”Det räcker med att veta att ett verb alltid placeras på andra plats i en mening”.

Sedan kanske det hade varit bättre också, att skriva ”huvudsats” istället för ”mening”, för det är nog mer vad det egentligen handlar om. Dessutom kommer verbet först om jag formulerar en ja- eller nejfråga: ”Äter du gröt?”

Jag kan tänka mig att detta är fruktansvärt svårt för någon som inte har svenska som modersmål, men helt omöjligt ska det nog inte vara, så ge inte upp…

Skrattande

Övrigt: Undvik gärna särskrivning också (”jätte konstigt” ska vara ”jättekonstigt”, exempelvis), eftersom vi i svenska sätter samman ord som då bildar nya ord efter vissa regler.

Hoppas detta inte blev för mycket och för rörigt nu bara.

Anmäl
2010-07-17 23:02 #45 av: haabn10

#44 Tack igen! Ja om huvudsats och bisats måste jag läsa lite. Jag pratade med min svesnska lärare och sa att det känns att jag håller på att glömma de grammatiska reglerna och undrade om jag skulle gå i genom de. Läraren sa att jag skulle strunta i de och läsa istället skönliträra böcker. Nu är jag alltmer säkert på att jag bör gå igenom de grammatiska reglerna igen.

Nej! Det var inte alls för mycket. Du fick mig att bli medveten om vilka grammatiska regler jag bör läsa först.

Anmäl
2010-07-17 23:12 #46 av: Emo

Lyssna på din lärare. Läs böcker och bra tidningar. Ta hjälp av bibliotekspersonal för att välja ut det som roar dig, så att du lär den vägen. Genom att läsa god litteratur, får du in språket utan att egentligen plugga. Sen skadar det inte att gå igenom grammatikboken också, men det viktigaste är att läsa och höra god svenska. Det finns bra och intressanta radiprogram. Välj ut det som intresserar dig. Biblioteken har även talböcker, då hör du språket, betoningar och satsmelodi och har samtidigt trevligt. Det finns många bra och roliga sätt att förkovra sig i ett språk.

 Värd på  Pyssel och medarbetare på Pärlpyssel 
Mina figurer: http://parlkonst.se/
Emo, ägare till Emos Shop sen 1973

Anmäl
2010-07-17 23:42 #47 av: guraknugen

Och använd inte språket på forum och liknande som någon sorts sanning, för de flesta svenskar skriver tyvärr ganska dålig svenska, i alla fall på forum och liknande där det inte är så noga.

Anmäl
2010-07-19 21:40 #48 av: svenake

Instämmer med  din lärare  och #  46   och så tycker jag att du lyssnar på gamla visor  (sjung gärna)    Välj dom du tycker bäst om,  och lär några utantill,  Dan Andersson  - Bellman  -  Taube  - Ferlin.     Härlig rytm i texterna.  Kanske   Olrog  - Povel Ramel.

Anmäl
2010-07-20 00:25 #49 av: guraknugen

Och varför inte den gamle holländaren Cornelis Wreswijk, eller hur han nu stavade sitt namn.

Anmäl
2010-07-20 20:54 #50 av: haabn10

#49 Honom älskar jag jätte mycket trots att jag har bara lyssnat på en av hans låtar.

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.