Grafen
Vad säjs om det "nya" ordet grafen. På engelska stavas det grafene om jag förstår rätt, inte graphene.
Enligt svenskt uttal borde vi då skriva grafén.
Det "gamla" svenska ordet grafen betuder ungefär "kurva i ett diagram".
Nå Vad ska vi skriva för att det inte ska bli missförstånd
grafen
grafén
graphene eller
grafene.
Stavningen på engelska är "graphene" och inte "grafene". Jag tror det är bildat från "graphite" ("grafit" på svenska) med en ändelse "-ene" ("-en" på svenska). Ursprunget till "graphite" är (troligen via tyskan) grekiskans "???f?" vilket är skälet till att det stavas med "ph" och inte med "f" på engelska.
Egentligen är nog "grafen" den lämpligaste stavningen på svenska eftersom alla andra ämnen med ändelsen "-en" stavas utan accent, exempelvis "eten" och "propen". Konsekvens i namngivningen är ett stort värde i sådana här sammanhang. Ärligt talat tror jag inte att risken för sammanblandning är så stor.
Ska vi skriva "grafén" bör vi nog också skriva "etén" och "propén" vilket för all del inte är någon dum idé.
Att skriva "graphene" eller "grafene" på svenska är bara konstigt.
OK - då har vi alltså två olika saker, som uttalas olika på svenska, men som skrivs lika
Eftersom båda finns inom teknik/forskning så tror jag att det kan uppstå problem ibland.
Ja. Men det är knappast unikt och jag är tveksam till om det är ett problem i praktiken. Man ska inte underskatta vår förmåga att hantera homografer (i bestämd form singularis, homografen!), alltså ord som stavas likadant men har olika uttal. Vi har en hel del redan men de vållar knappast några problem även om de mycket väl kan förekomma i samma text till och med. Vi är väldigt duktiga på att läsa ut av sammanhanget vad som avses.
kort (inte lång) – kort (att spela med)
kön (man eller kvinna) – kön (av kö)
kör (framföra) – kör (som sjunger)
banan (frukt) – banan (av bana)
anrika (koncentrera) – anrika (rika på anor)
anden (av ande) – anden (av and)
tomten (av tomte) – tomten (av tomt)
matris (inom matematik) – matris (som man äter)
man (människa av hankön) – man (på lejon)
en (växt) – en (1)
m.m.
Som sagt, det är inte en dum idé att skriva "grafén" men då bör vi nog stava "alkén", "fullerén" och "decén" på samma sätt. De innehåller alla samma suffix och jag tycker nog att det är bättre att vara konsekvent än att införa ett undantag bara för att det råkar uppstå en krock.
OK
Kommer att tänka på;
giftet (äktenskap) - giftet (farlig substans)
- och den gamla damen som på 1800-talet gick på ett apotek, fick se en brun flaska med en döskalle och påskriften GIFT. Hon sa "Män kan se ut hur som helst och ändå bli gifta"
Min favorit är nog ”hänger”. Man hänger sig åt något, ger sig hän alltså. Har ofta läst fel på det och istället läst ”hänger” som i att hänga…
En sann episod som var uppe i domstol för någon månad sedan.
En läkare hade skrivit i ett remiss-svar till en annan
"Inger misstanke om cancer"
Felläst som:
"Ingen misstanke om cancer"
Patienten avled.
#6 - Vem inger misstanken i fråga? Det är väl aldrig månntro Inger som inger den?
raphanus
sajtvärd på Språk iFokus
medarbeider på Karbohydrater iFokus
Vad betyder grafen?
Jag känner inte till det nya ordet. För mig är "grafen" bestämd form av graf, alltså en graf, den grafen.
#8 - Man kan säga att grafen (med betoning på e) är ett supertunt lager av grafit. Grafen tillsätts t.ex. olika sorters plast för att göra dem hållfastare.
raphanus
sajtvärd på Språk iFokus
medarbeider på Karbohydrater iFokus
Ett av Nobel-prisen 2010.