Annons:
Etiketterskriftspråkartikel
Läst 15251 ggr
raphanus
3/19/10, 12:41 PM

Röck döts

Bild 1. Klicka för att öppna i full storlek.

Hårdrockens världsspråk verkar vara engelska. Bland de språk som skrivs med latinska bokstäver är engelska ett av få vars vardagliga stil klarar sig helt utan bokstäver med diakritiska tecken. Ändå har en del hårdrockband bokstäver med prickar i sina namn.

Innan jag började skolan var min sex år äldre bror den visaste och smartaste människa jag kände. Han fick lära sig engelska i skolan. Han berättade för mig att det inte finns vare sig å:n, ä:n eller ö:n i engelskan. Jag tyckte att det verkade så konstigt. Hur kunde ett språk klara sig utan de viktiga bokstäverna?

När jag väl hade accepterat att engelskan klarade sig bra med sitt korta alfabet, kom brorsan dock dragande med ytterligare en märklig sak från den stora världen – en färgaffisch med gruppen Mötley Crüe. Han satte upp den på väggen i sitt rum och berättade att det var en grupp från Amerika. Sen skenade nog hans fantasi iväg lite. Han tyckte att jag skulle ta mig en ordentlig titt på farbrödernas konstiga kläder. Och sen sa han att de var kannibaler. Beviset för det var att de hade ö och ü i sitt bandnamn. Om man kom från Amerika och pratade engelska, och ändå använde bokstaven ö, då måste det tyda på något skumt, menade brorsan.

Det råder delade meningar om vilket hårdrockband som var först om att sätta ut extra prickar i sitt bandnamn, men amerikanska Blue Öyster Cult gjorde det så tidigt som 1970. Sedan dess har även Motörhead, Green Jellÿ, Queensrÿche och, som sagt, Mötley Crüe äntrat scenen.

En teori om varför vissa hårdrockband föredrar bokstäver med prickar är att dessa refererar till de forna germanerna, som hade rykte om sig som stridbara kämpar. Utmärkande för germanernas skriftspråk, åtminstone sedan de lärde sig skriva latinska bokstäver, är just att de skrivs med beprickade bokstäver. För en som inte har bokstäver med prickar i sitt eget språks alfabet kan bokstäver som ä, ö och ü framstå som väldigt exotiska och lätt bli till symboler för vad talarna av språken med de märkliga bokstäverna antas ha för egenskaper.

För oss som har bokstäver med prickar i vårt språk framstår de här prickarna inte som så exotiska. Om man dessutom tittar på vad prickarna har för funktion, ser man hur hårdrocksbandens referenser till de gamla germanernas stridbarhet genast bleknar bort. Bokstäverna ä, ö och ü har ingenting med stridbarhet att skaffa. Enligt svensk terminologi representerar de främre eller mjuka vokalljud. Just i svenskan fungerar de mjuka vokalljuden dessutom som mjukgörare för andra ljud. De hårda klusilerna k och g blir till exempel ofta till mjuka frikativor när de kommer före mjuka vokaler, som exempelvis i orden göra, gälla, köra och källa.

När man använder bokstavsprickarna till det de är tänkta för, syftar de i regel till att ge bokstäverna ett alternativt uttal. De hårdrockband som sätter prickar i sina namn tänker sällan så långt, utan ser på prickarna som ren utsmyckning. Dock kan hårdrocksbandens tilltag förstås sända oavsiktliga signaler till dem som känner till prickarnas egentliga funktion. När hårdrockbandet Trojan åkte ut på turné 1985, väckte deras turnétröjor viss munterhet i Sverige. T-shirtarna i souvenirstånden bar texten Tröjan.

**Källor
**Wikipedia - Metal umlaut

Up to 11 - Heavy metal umlaut

**Hårdrock på webben
**Blue Öyster Cult Green Jellÿ
Mötley Crüe Motörhead Queensrÿche

Annons:
Effie
3/20/10, 2:34 PM
#1

Mmm..det blir besvärligt när folk som inte begriper vad det handlar om sätter dit prickar, ringar och streck lite som det passar dem. Jag har läst Astérix "La Grande Traversée", där de träffar vikingar och hamnar i Amerika - och vikingarnas språk markeras med å och norska ö. Fullständigt oläsligt för mig (men roligt, särskilt när Idefix och och vikingarnas Grand Danois försökte härma varandras "graaoooor")


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

maxiq
3/21/10, 1:07 AM
#2

Detta handlar inte direkt om röck (som di skulle sagt i Värmland) utan om en sen lunch som jag intog på en familjeägd thailändsk restaurang här hemma för några år sedan. Eftersom jag var ensam gäst där då så pratade jag lite med dottern i familjen som jobbade då och bad att få se på kvällsmenyn. Den var skriven på både thailändska och… ja, någon slags svenska. Det mesta var rätt skrivet men punkterna och ringarna över å, ä och ö hade hamnat lite hipp som happ.

Jag frågade servitrisen (som var född i Sverige) lite försynt om de inte hade sett stavfelen och om inte gästerna reagerat på det. Hon förklarade då att lay-out och tryckning hade skett i Thailand eftersom det var mycket billigare där men de hade inte så mycket koll på våra svenska tecken. Lika lite koll som jag har på de thailändska tydligen.


"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

raphanus
3/21/10, 5:23 PM
#3

#1 - I den svenska översättningen är alla t:n ersatta med þ och alla d:n med ð för att få språket att se ut som någon sorts isländska. Enligt denna översättning säger vikingahundar vøff.

#2 - Det kanske var av samma anledning som en pizzeria i Bandhagen på 90-talet lockade med "Baska Dröpar" på menyn.

bluegoose
3/21/10, 6:57 PM
#4

Det finns ju också den oerört spännande sf-serien Star Gåte. Skrattande

raphanus
3/21/10, 7:10 PM
#5

#4 - Wow! Gåtfullt, på min ära!

maxiq
3/21/10, 7:15 PM
#6

På 80-talet fick vi en gigantisk (tyckte vi) färja hit till stan som skulle trafikera Sundsvall-Vasa men den var inte riktigt kry så den låg för det mesta i hamn för reparationer. Eftersom den hette Wasa Star så var det någon lustigkurre som lyckades få dit en liten ring på rätt ställe: Wasa Står

Den bytte sedermera namn till Estonia…


"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

Annons:
raphanus
3/21/10, 7:35 PM
#7

Den här skrönan om Konsums reklamslogan är också rätt underhållande, vare sig den nu är sann eller ej.

papa-bear
5/8/10, 7:11 PM
#8

om jag minns rätt så fanns det ett metalband som hette trojan som av någon anledning satte prickar över o:et, så för oss svenskar såg det väl mest löjligt ut, men inspirerade av motörhead var kanske dem.

raphanus
5/9/10, 4:41 PM
#9

#8 - Jodå, det står om Tröjan i artikelns sista stycke.

papa-bear
5/10/10, 7:40 PM
#10

tänk hur det blir när man skumläser. Oskyldig

guraknugen
5/13/10, 11:24 AM
#11

I Australien finns ett företag som tillverkar mikrofoner och heter ”Røde”. Eftersom det är en svensk som grundat företaget, vad jag vet, antog jag att namnet skulle uttalas Röde. Svenskar är ju oftast väl bekanta med sina grannländers alfabet, i detta fall danskt och norskt ö. Dock säger alla, även i Sverige, Rode med engelskt uttal, vilket tydligen ska vara korrekt också, även om jag själv envisas med att säga Röde fast så danskt jag kan. Kul att retas lite, tycker jag…

Så varför detta ø? Jo, den som är invigt i mikrofonernas eller rent av ljudteknikernas lilla värld vet att Ø i själva verket är en symbol som betyder ”mikrofon”. Man kan se symbolen på vissa mixerbord, exempelvis.

Har själv två gamla Røde-mikrofoner förresten. Två NT1 och en NT3. Är helt klart nöjd med dem. De är långt ifrån de dyraste i sortimentet dock, men de passar bra för det jag använder dem till. Oftast blir det akustiskt gitarr, overhead-mickar till trummor (NT1) eller till hi-hat (NT3). Visst finns bättre mickar, men inte i min ägo. Än.

raphanus
5/13/10, 11:25 AM
#12

#11 - Kul!

Effie
5/13/10, 5:26 PM
#13

Glassmärket Haägendasz - jag var övertygad om att det var ungerskt, eller nåt ditåt. Sedan läste jag någonstans att det är påhittad danska. Dvs grundaren av bolaget hittade på ett ord han tyckte såg danskt ut. Danska hade jag ju aldrig gissat på.


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Annons:
papa-bear
5/16/10, 11:39 PM
#14

det kan ju bli väldigt konstigt när man skall vara rolig och vitsa till det på ett språk som man inte vet något om, lite som kocken i mupparna.

raphanus
5/17/10, 1:17 AM
#15

#14 - Konstigt, men ganska kul.

guraknugen
5/17/10, 8:19 PM
#16

Säga vad man vill om hans språk, men svenska låter det ju inte som i alla fall…

Effie
5/17/10, 8:24 PM
#17

#16 Har för mig att jag läste någonstans att han (mupparnas skapare, vad han nu hette) hade någon svensk au-pair som liten. Hon brukade sjunga någon sång, och det här är hans minnesbild av denna sång. Jag har alltid undrat vilken sång det skulle kunna vara.


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

svenake
5/18/10, 12:12 PM
#18

Möjligt att det stämmer om sången, - men själva iden med en svensk kock baseras på en riktig händelse.

En svensk person boende i Florida skulle visa svensk matlagning i en lokal TVstation.   Det var på 50-talet och allt direktsändes. Naturligtvis gick allt på tok, enligt Murphys Lag.  Denna person har vid ett tillfälle blivit intervjuad i ett svenskt  soffTVprogram. Glad

guraknugen
5/18/10, 7:01 PM
#19

#18;: Har också hört den varianten men har inte sett den bekräftad. Han lär ha pratat dålig engelska också enligt den version jag hörde.

Effie
5/18/10, 8:02 PM
#20

Googlade lite på Svenske kocken (hittade uppgiften om svensken som uppträtt i matlagningsprogram och inte fick ur sig ett vettigt ord, men den uppgiften dementerades).

Sedan klickade jag på "översatta engelska sidor" och började undra hur översättningsfunktionen egentligen fungerar. Jag hittade följande mening "Han var en av de få Ulf Lundell att anställa …" (Vilket skulle vara svenska för "He was one of the few Muppets to employ…")  (bara som ett tips, raphanus, ifall du skulle komma med fler sådana där gåtor…) Oskyldig


Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Annons:
raphanus
5/19/10, 2:04 AM
#21

#18/19/20 - Jag har annars sett en svartvit programsnutt där Yngve Gamlin medvetet pratar synnerligen sluddrig jamska, och jag tror att han också har kockmössa på huvudet. (Tyvärr verkar det inte finnas på Youtube.) Min teori är att någon av personerna bakom Mupparna kan ha sett det inslaget och låtit sig inspireras av det.

Ulf Lundell = mupp? Nja, jag tror att det är nån med sinne för att driva med folk som har varit framme. Uffe kanske inte är Guds bästa barn, men nån mupp är han då rakt inte.

Upp till toppen
Annons: