Skriv ett nytt inlägg! Aktuellt just nu (2) Senaste inläggen

- Allmänt om sajten och iFokus - Medlemmar - var bor ni? - Medlemmar presenterar sig - Off topic (OT) Artificiell intelligens Boktips Fonologi och fonetik Grammatik Konstruerade/fiktiva språk Kroppspråk Lagar och lagstiftning Länkar - Föredrag Länkar - Ordböcker/lexikon Länkar - Radio/TV Länkar - Tidningar/hemsidor Råd och tips Semantik Skriftspråk - Stavning/Ortografi Skriftspråk - Tryck och grafik Språk i framtiden Språk i förändring Språkgrupp - Språk i Europa Språkhistoria Stilistik - Chattspråk/SMS-språk Stilistik - Dialekter/lokala varianter Stilistik - Korsord och korsordsord Stilistik - Kvinnligt/manligt språk Stilistik - Lyrik, dikt och poesi Stilistik - Lånord Stilistik - Maktspråk Stilistik - Ordspel och ordlekar Stilistik - Ordstäv och ordspråk Stilistik - Slang Stilistik - Språk i film, tv och litteratur Stilistik - Stilblommor, tidningsankor, tryckfel Stilistik - Ungdomligt språk Stilistik - Ålderdomligt språk Tal-, läs- och skrivsvårigheter Teckenspråk Utdöda/döende språk Vad betyder ordet/meningen? Vad kallas saken/företeelsen? Översättning/tolkning Översättningsgrodor Övrigt
Skriftspråk

Röck döts

2010-03-19 12:41 #0 av: raphanus

Hårdrockens världsspråk verkar vara engelska. Bland de språk som skrivs med latinska bokstäver är engelska ett av få vars vardagliga stil klarar sig helt utan bokstäver med diakritiska tecken. Ändå har en del hårdrockband bokstäver med prickar i sina namn.

Innan jag började skolan var min sex år äldre bror den visaste och smartaste människa jag kände. Han fick lära sig engelska i skolan. Han berättade för mig att det inte finns vare sig å:n, ä:n eller ö:n i engelskan. Jag tyckte att det verkade så konstigt. Hur kunde ett språk klara sig utan de viktiga bokstäverna?

När jag väl hade accepterat att engelskan klarade sig bra med sitt korta alfabet, kom brorsan dock dragande med ytterligare en märklig sak från den stora världen – en färgaffisch med gruppen Mötley Crüe. Han satte upp den på väggen i sitt rum och berättade att det var en grupp från Amerika. Sen skenade nog hans fantasi iväg lite. Han tyckte att jag skulle ta mig en ordentlig titt på farbrödernas konstiga kläder. Och sen sa han att de var kannibaler. Beviset för det var att de hade ö och ü i sitt bandnamn. Om man kom från Amerika och pratade engelska, och ändå använde bokstaven ö, då måste det tyda på något skumt, menade brorsan.

Det råder delade meningar om vilket hårdrockband som var först om att sätta ut extra prickar i sitt bandnamn, men amerikanska Blue Öyster Cult gjorde det så tidigt som 1970. Sedan dess har även Motörhead, Green Jellÿ, Queensrÿche och, som sagt, Mötley Crüe äntrat scenen.

En teori om varför vissa hårdrockband föredrar bokstäver med prickar är att dessa refererar till de forna germanerna, som hade rykte om sig som stridbara kämpar. Utmärkande för germanernas skriftspråk, åtminstone sedan de lärde sig skriva latinska bokstäver, är just att de skrivs med beprickade bokstäver. För en som inte har bokstäver med prickar i sitt eget språks alfabet kan bokstäver som ä, ö och ü framstå som väldigt exotiska och lätt bli till symboler för vad talarna av språken med de märkliga bokstäverna antas ha för egenskaper.

För oss som har bokstäver med prickar i vårt språk framstår de här prickarna inte som så exotiska. Om man dessutom tittar på vad prickarna har för funktion, ser man hur hårdrocksbandens referenser till de gamla germanernas stridbarhet genast bleknar bort. Bokstäverna ä, ö och ü har ingenting med stridbarhet att skaffa. Enligt svensk terminologi representerar de främre eller mjuka vokalljud. Just i svenskan fungerar de mjuka vokalljuden dessutom som mjukgörare för andra ljud. De hårda klusilerna k och g blir till exempel ofta till mjuka frikativor när de kommer före mjuka vokaler, som exempelvis i orden göra, gälla, köra och källa.

När man använder bokstavsprickarna till det de är tänkta för, syftar de i regel till att ge bokstäverna ett alternativt uttal. De hårdrockband som sätter prickar i sina namn tänker sällan så långt, utan ser på prickarna som ren utsmyckning. Dock kan hårdrocksbandens tilltag förstås sända oavsiktliga signaler till dem som känner till prickarnas egentliga funktion. När hårdrockbandet Trojan åkte ut på turné 1985, väckte deras turnétröjor viss munterhet i Sverige. T-shirtarna i souvenirstånden bar texten Tröjan.

Källor
Wikipedia - Metal umlaut

Up to 11 - Heavy metal umlaut

Hårdrock på webben
Blue Öyster Cult
Green Jellÿ
Mötley Crüe
Motörhead
Queensrÿche

Anmäl
2010-03-20 14:34 #1 av: Effie

Mmm..det blir besvärligt när folk som inte begriper vad det handlar om sätter dit prickar, ringar och streck lite som det passar dem. Jag har läst Astérix "La Grande Traversée", där de träffar vikingar och hamnar i Amerika - och vikingarnas språk markeras med å och norska ö. Fullständigt oläsligt för mig (men roligt, särskilt när Idefix och och vikingarnas Grand Danois försökte härma varandras "graaoooor")

___________________________________________________

Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Anmäl
2010-03-21 01:07 #2 av: maxiq

Detta handlar inte direkt om röck (som di skulle sagt i Värmland) utan om en sen lunch som jag intog på en familjeägd thailändsk restaurang här hemma för några år sedan. Eftersom jag var ensam gäst där då så pratade jag lite med dottern i familjen som jobbade då och bad att få se på kvällsmenyn. Den var skriven på både thailändska och... ja, någon slags svenska. Det mesta var rätt skrivet men punkterna och ringarna över å, ä och ö hade hamnat lite hipp som happ.

Jag frågade servitrisen (som var född i Sverige) lite försynt om de inte hade sett stavfelen och om inte gästerna reagerat på det. Hon förklarade då att lay-out och tryckning hade skett i Thailand eftersom det var mycket billigare där men de hade inte så mycket koll på våra svenska tecken. Lika lite koll som jag har på de thailändska tydligen.

________________________________________
"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

Anmäl
2010-03-21 17:23 #3 av: raphanus

#1 - I den svenska översättningen är alla t:n ersatta med þ och alla d:n med ð för att få språket att se ut som någon sorts isländska. Enligt denna översättning säger vikingahundar vøff.

#2 - Det kanske var av samma anledning som en pizzeria i Bandhagen på 90-talet lockade med "Baska Dröpar" på menyn.

Anmäl
2010-03-21 18:57 #4 av: bluegoose

Det finns ju också den oerört spännande sf-serien Star Gåte. Skrattande

Anmäl
2010-03-21 19:10 #5 av: raphanus

#4 - Wow! Gåtfullt, på min ära!

Anmäl
2010-03-21 19:15 #6 av: maxiq

På 80-talet fick vi en gigantisk (tyckte vi) färja hit till stan som skulle trafikera Sundsvall-Vasa men den var inte riktigt kry så den låg för det mesta i hamn för reparationer. Eftersom den hette Wasa Star så var det någon lustigkurre som lyckades få dit en liten ring på rätt ställe: Wasa Står

Den bytte sedermera namn till Estonia...

________________________________________
"On the internet You can be anything you want.
It is strange that so many choose to be stupid"

Anmäl
2010-03-21 19:35 #7 av: raphanus

Den här skrönan om Konsums reklamslogan är också rätt underhållande, vare sig den nu är sann eller ej.

Anmäl
2010-05-08 19:11 #8 av: papa-bear

om jag minns rätt så fanns det ett metalband som hette trojan som av någon anledning satte prickar över o:et, så för oss svenskar såg det väl mest löjligt ut, men inspirerade av motörhead var kanske dem.

Anmäl
2010-05-09 16:41 #9 av: raphanus

#8 - Jodå, det står om Tröjan i artikelns sista stycke.

Anmäl
2010-05-10 19:40 #10 av: papa-bear

tänk hur det blir när man skumläser. Oskyldig

Anmäl
2010-05-13 11:24 #11 av: guraknugen

I Australien finns ett företag som tillverkar mikrofoner och heter ”Røde”. Eftersom det är en svensk som grundat företaget, vad jag vet, antog jag att namnet skulle uttalas Röde. Svenskar är ju oftast väl bekanta med sina grannländers alfabet, i detta fall danskt och norskt ö. Dock säger alla, även i Sverige, Rode med engelskt uttal, vilket tydligen ska vara korrekt också, även om jag själv envisas med att säga Röde fast så danskt jag kan. Kul att retas lite, tycker jag…

Så varför detta ø? Jo, den som är invigt i mikrofonernas eller rent av ljudteknikernas lilla värld vet att Ø i själva verket är en symbol som betyder ”mikrofon”. Man kan se symbolen på vissa mixerbord, exempelvis.

Har själv två gamla Røde-mikrofoner förresten. Två NT1 och en NT3. Är helt klart nöjd med dem. De är långt ifrån de dyraste i sortimentet dock, men de passar bra för det jag använder dem till. Oftast blir det akustiskt gitarr, overhead-mickar till trummor (NT1) eller till hi-hat (NT3). Visst finns bättre mickar, men inte i min ägo. Än.

Anmäl
2010-05-13 11:25 #12 av: raphanus

#11 - Kul!

Anmäl
2010-05-13 17:26 #13 av: Effie

Glassmärket Haägendasz - jag var övertygad om att det var ungerskt, eller nåt ditåt. Sedan läste jag någonstans att det är påhittad danska. Dvs grundaren av bolaget hittade på ett ord han tyckte såg danskt ut. Danska hade jag ju aldrig gissat på.

___________________________________________________

Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Anmäl
2010-05-16 23:39 #14 av: papa-bear

det kan ju bli väldigt konstigt när man skall vara rolig och vitsa till det på ett språk som man inte vet något om, lite som kocken i mupparna.

Anmäl
2010-05-17 01:17 #15 av: raphanus

#14 - Konstigt, men ganska kul.

Anmäl
2010-05-17 20:19 #16 av: guraknugen

Säga vad man vill om hans språk, men svenska låter det ju inte som i alla fall…

Anmäl
2010-05-17 20:24 #17 av: Effie

#16 Har för mig att jag läste någonstans att han (mupparnas skapare, vad han nu hette) hade någon svensk au-pair som liten. Hon brukade sjunga någon sång, och det här är hans minnesbild av denna sång. Jag har alltid undrat vilken sång det skulle kunna vara.

___________________________________________________

Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Anmäl
2010-05-18 12:12 #18 av: svenake

Möjligt att det stämmer om sången, - men själva iden med en svensk kock baseras på en riktig händelse.

En svensk person boende i Florida skulle visa svensk matlagning i en lokal TVstation.   Det var på 50-talet och allt direktsändes. Naturligtvis gick allt på tok, enligt Murphys Lag.  Denna person har vid ett tillfälle blivit intervjuad i ett svenskt  soffTVprogram. Glad

Anmäl
2010-05-18 19:01 #19 av: guraknugen

#18;: Har också hört den varianten men har inte sett den bekräftad. Han lär ha pratat dålig engelska också enligt den version jag hörde.

Anmäl
2010-05-18 20:02 #20 av: Effie

Googlade lite på Svenske kocken (hittade uppgiften om svensken som uppträtt i matlagningsprogram och inte fick ur sig ett vettigt ord, men den uppgiften dementerades).

Sedan klickade jag på "översatta engelska sidor" och började undra hur översättningsfunktionen egentligen fungerar. Jag hittade följande mening "Han var en av de få Ulf Lundell att anställa ..." (Vilket skulle vara svenska för "He was one of the few Muppets to employ...")  (bara som ett tips, raphanus, ifall du skulle komma med fler sådana där gåtor...) Oskyldig

___________________________________________________

Visst går det. Om inte annat, så går det galet

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.